Sentence examples of "à contre-courant" in French

<>
Translations: all11 против течения2 other translations9
Aller à contre-courant est lourd de conséquences. Расхождение позиций имеет свои последствия.
Ces leaders donnaient l'impression de travailler à contre-courant, mais le courant lui-même était sur le point de changer de sens. Эти лидеры, казалось, шли "против ветра", однако и сам ветер начинал менять направление.
Vous vous demandez comment on peut prendre le parti des émotions positives, du sens de la focalisation, à contre-courant de dizaines de milliers d'autres personnes? Вы можете сравнить себя по позитивным эмоциям, по осмысленности жизни, по степени поглощённости любимым занятием, с буквально десятками тысяч других людей.
Ainsi, alors même que le gouvernement Bush et certains scientifiques à contre-courant prétendent que le problème n'existe pas, les dirigeants d'entreprise américains cherchent des solutions pratiques. Таким образом, несмотря на то, что администрация Буша и некоторые ученые "белые вороны" притворяются, что не существует никакой проблемы, руководители американских корпораций ищут практических решений.
Ce point de vue n'est pas simplement à contre-courant des tendances internationales actuelles, il empêche également la Chine de jouer un rôle utile dans les crises mondiales. Эта точка зрения не только отстает от международных тенденций, но также не дает возможности Китаю играть более полезную роль в кризисных ситуациях в других странах мира.
Si on donne du crédit à ces recherches, elles ont l'air d'aller à contre-courant de tout ce que nous croyons, par exemple, les taxes et ainsi de suite. Если это открытие будет воспринято всерьез, это перевернет с ног на голову все, во что мы верим, например, систему налогообложения и так далее.
Quasiment personne ne comprend notre politique d'austérité dogmatique, qui va à l'encontre des expériences passées, et nous sommes considérés comme faisant fausse route ou comme étant franchement à contre-courant. Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Contrairement à MM. Adenauer, Brandt et de Gaulle, M. Blair pourrait vraisemblablement être à contre-courant de son peuple plutôt que d'avoir anticipé sur une vision plus large en pleine métamorphose. В отличие от Аденауэра, Брандта и де Голля, Блэр, действительно, скорее идет "против ветра", чем рассчитывает на то, что сможет изменить мнение большинства своих соотечественников.
Si elle n'avait pas réagi trop tard et trop lentement, elle aurait mieux joué son rôle de gardien de la stabilité des prix et ne serait pas aujourd'hui à contre-courant des autres banques centrales des pays industrialisés. Если бы ЕЦБ не начал слишком поздно и медленно в прошлом, он бы больше соответствовал своему предназначению стабилизации цен и не расходился бы в позициях с центральными банками других индустриальных стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.