Sentence examples of "à l'égard du" in French
Ils sont l'expression d'une frustration à l'égard du processus électoral.
Они являются выражением недовольства электоральным процессом.
Quelle attitude les chefs d'État adopteront-ils donc à l'égard du FMI ?
Как же поступить мировым лидерам с МВФ?
Beaucoup de chercheurs étaient sceptiques à l'égard du projet de décryptage du génome humain.
Многие ученые были настроены скептически по поводу Проекта генома человека.
La politique de la Chine à l'égard du Tibet est-elle dommageable pour les affaires ?
Повредит ли бизнесу политика Китая в Тибете?
Les attitudes à l'égard du communisme ont toujours été sujettes à controverse pour l'opposition anticommuniste.
Отношение к коммунизму всегда было актуальным вопросом для антикоммунистической оппозиции.
Une prise de position plus claire semble donc peu nécessaire à l'égard du gouvernement séparatiste de Taipei.
Таким образом, существует мало оснований полагать, что более открытая агрессивная позиция необходима для того, чтобы иметь дело с "сепаратистским" правительством в Тайбэе.
Certains analystes chinois, pour leur part, reconnaissent le danger de trop stimuler le nationalisme à l'égard du Japon.
Некоторые китайские аналитики, со своей стороны, признают опасность стимулирования национализма, направленного против Японии.
La volatilité diminue, la confiance revient et pour l'instant l'aversion à l'égard du risque est bien moindre.
Волатильность снижается, доверие растет, и неприятие риска значительно ниже - на данный момент.
Paul Krugman, qui a émis de nombreuses critiques à l'égard du gouvernement allemand, devrait garder cela à l'esprit.
Пол Кругман, который подверг массивной критике правительство Германии, должен не забывать об этом.
Les différences entre l'ancien cycle et le nouveau se révèlent nettement dans les attitudes à l'égard du déficit commercial.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Des années plus tard, il évoquait "son attitude plutôt cavalière à l'égard du déficit budgétaire et d'autres problèmes monétaires ou budgétaires.
Годы спустя он говорил о своем "скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам.
Favorable de longue date au désarmement général, la position de l'Inde à l'égard du TNP est approuvée quasi unanimement à l'intérieur du pays.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой.
Ces jours-ci, il n'est pas nécessaire de se donner beaucoup de mal pour se montrer sceptique à l'égard du monde de la finance.
Для финансового скептицизма в наши дни не требуется особых усилий.
Hervé Juvin, commentateur français, a loué cette nouvelle attitude à l'égard du corps dans L'avènement du corps, son best seller inattendu paru en 2005.
Французский комментатор Эрве Ювин превознес этот новый подход к телу в своем нашумевшем бестселлере 2005 года "Пришествие тела" ( "L'avenement du corps" ("The Coming of the Body")).
Les USA ont néanmoins une politique à l'égard du Pakistan, ce que l'on ne peut pas dire de l'OTAN et de l'Europe.
Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
La moyenne des gens ne cachent pas leur mépris à l'égard du régime, mais ils voient également que les manifestations de l'an dernier ont échoué.
Обычные люди не скрывают своего презрения к режиму, но они также видят, что прошлогодние массовые протесты провалились.
Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Politiquement, le Hezbollah a abandonné sa politique attentiste à l'égard du gouvernement, pour le pousser au point de rupture et établir rapidement un nouveau statu-quo.
С политической точки зрения, Хезболла больше не придерживается своей политики ожидания ухода правительства, тем самым приближая решающий момент, связанный с решительным изменением ситуации.
Pour autant, de récents sondages révèlent une perte de confiance chez une majorité d'électeurs à l'égard du gouvernement en place et du parti au pouvoir.
Тем не менее, последние опросы общественного мнения показывают, что большинство избирателей испытывают недоверие к действующему правительству и правящей партии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert