Exemples d'utilisation de "à l'encontre de" en français
Ils vivent en sachant que c'est à l'encontre de la loi.
Они живут, зная, что они живут против закона.
Les sanctions à l'encontre de l'Iran lui font évidemment beaucoup de mal.
Санкции против Ирана, без сомнения, сильно ударили по нему.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Un nombre croissant de créances fiscales est émis, et pas seulement à l'encontre de Yukos.
Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа.
Israël est déterminé à s'abstenir de toute action à l'encontre de groupes et infrastructures terroristes sur le territoire égyptien.
Израиль твердо намерен не действовать против террористических группировок и их инфраструктуры на египетской территории.
Pour être un héros, vous devez apprendre à être différent, parce que vous allez toujours à l'encontre de la conformité du groupe.
Чтобы стать героем, надо научить быть ненормальным, потому что герой всегда идет против большинства, против группы.
Autre scénario possible, que l'armée, du moins pour une bonne part, prenne des mesures à l'encontre de Kadhafi et de ses fils.
Другой возможный сценарий заключается в выступлении армии, или значительной ее части, против Каддафи и его сыновей.
Toute mesure unilatérale à l'encontre de la Corée du Nord par quelque pays que ce soit doit entrer dans le cadre élargi de cette nouvelle résolution.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции.
Deux employés du YMCA accusés d'agressions sexuelles suite à des allégations formulées à l'encontre de Jonathan Lord, lors d'une audience de la Commission royale.
Два сотрудника YMCA обвинены в сексуальных преступлениях еще до обвинений против Джонатана Лорда, как стало известно Королевской комиссии
Une récente campagne de diffamation à l'encontre de la vaccination anti-polio, à laquelle ont pris part plusieurs députés, a d'autant plus compliqué la situation.
Последние клеветнические кампании, направленные на дискредитацию кампании против полиомиелита, в которых приняли публичное участие и несколько депутатов, еще больше осложнили проблему.
Bien que l'objectif principal de ce groupe consiste à saper les relations israélo-égyptiennes, il n'hésite pas à opérer directement à l'encontre de l'État égyptien.
В то время как главной целью данной группировки является подрыв израильско-египетских отношений, они не избегают и прямых действий против египетского государства.
L'absence d'accord sur la résolution du Conseil de Sécurité de l'ONU à l'encontre de l'Iran freine la coordination et la coopération au sein du G20.
Отсутствие согласия по резолюции Совета Безопасности ООН против Ирана также не помогает координации и сотрудничеству внутри "Большой двадцатки".
Il est aussi clair que le procureur et les juges de la CPI ont pris un risque considérable en lançant un mandat d'arrêt à l'encontre de M. Béchir.
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира.
Je soutiens toujours toute solution contribuant au bien commun, même si elle est proposée par le parti communiste ou ODS et j'agis tout aussi impartialement à l'encontre de mauvaises idées.
Я всегда поддержу любое хорошее для общества решение, предложит ли его КПЧМ или ГДП, и я точно так же буду против плохой идеи.
La plus ancienne objection pesant dans la balance contre une baisse des impôts remonte aux néo-keynésiens des années 50, qui considéraintt les réductions d'impôts comme allant à l'encontre de la croissance.
Самый старый аргумент, приводимый против сокращения налога, восходит к нео-кейнсианцам 1950-х годов, которые рассматривали сокращение налогов как анти-рост.
Encourager le dissentiment, c'est une notion rebelle, car elle va à l'encontre de nos instincts mêmes, qui nous entourent d'opinions et de conseils que nous croyons déjà ou voulons qu'ils soient vrais.
Поддерживая разнообразие взглядов мы восстаем против собственных инстинктов, задача которых окружить нас идеями и мнениями, в которые мы уже верим или хотим поверить.
Le plan de réaménagement du parc a suscité une colère considérable à l'encontre de ce qu'un large segment de la population turque, et notamment les jeunes, considère comme une gouvernance politique paternaliste et autoritaire.
План реконструкции парка вызвал огромную волну протеста против того, что значительная часть турецкой общественности, особенно молодежь, считает патерналистским и авторитарным политическим руководством.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Elle a donc choisi de se plier au souhait des dirigeants civils et du parlement qui, en s'opposant au plan des États-Unis par leur vote, reflétaient le sentiment public dominant à l'encontre de la guerre.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Par ailleurs, des soulèvements sociaux ont éclaté, avec de violentes manifestations d'étudiants et de factions syndicalistes radicales qui soulèvent de fortes inquiétudes - tout comme les menaces et agressions à l'encontre de dirigeants syndicalistes et d'employés associatifs.
С другой стороны, общественные беспорядки уже начались и сопровождаются столкновениями студентов и профсоюзных группировок, разжигающих тревогу, угрозы и агрессию против чиновников профсоюзов и ассоциаций нанимателей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité