Sentence examples of "à l'intérieur des" in French
Vous avez aussi des différences immenses à l'intérieur des pays.
Различия между странами тоже очень велики.
Mais il faut aussi tenir compte de grandes différences à l'intérieur des pays.
Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны.
Ils envisagent de le mettre à l'intérieur des bâtiments pour faire monter l'eau sans pompe.
Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов.
Ce cercle vicieux finit avec toute la population coincée à l'intérieur des maisons, morte de peur.
Порочный круг охватывает всё население, засевшее в своих домах и напуганное до смерти -
D'ailleurs, une opposition considérable à cette vision s'exerce même à l'intérieur des États-Unis.
Так в США сегодня присутствует значительная оппозиция подобным взглядам.
Dans la Rome ancienne, la tradition voulait que les morts ne soient jamais enterrés à l'intérieur des murs.
Согласно старой римской традиции, мертвых никогда не хоронили в пределах городских стен.
Ils prennent le fer et le manganèse, qui se trouvent à l'intérieur des roches, et ils les oxydent.
Они берут железные и марганцевые минералы из коренной породы и окисляют их.
Même si "l'exceptionnalisme" américain se vend bien à l'intérieur des frontières, le concept passe mal à l'étranger.
Американская "исключительность" может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом.
Troisièmement, la fusion s'accompagne d'une émission de neutrons qui produisent des bulles d'hélium à l'intérieur des matériaux de structure.
В-третьих, при синтезе также происходит выброс нейтронов, которые образуют в материале стенок пузырьки гелиевого газа, имеющие тенденцию взрываться.
Après 1945, ces divisons ont disparues assez longtemps, la droite et la gauche se battant pour la redistribution à l'intérieur des économies nationales.
В течение большей части послевоенного периода, начиная с 1945 года, такого разделения не существовало, поскольку правые и левые боролись за перераспределение в рамках национальных экономик.
Mais qu'elles soient situées à l'intérieur des terres ou sur les côtes, les centrales nucléaires sont vulnérables aux effets potentiels du changement climatique.
Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
nous avons maintenant des "fermes de fenêtres" qui sont des supports verticaux hydroponiques destinés à faire pousser de la nourriture à l'intérieur des habitations.
теперь у нас есть оконные фермы, с вертикальными гидропоническими платформами для выращивания растений в помещениях.
L'objectif final, même s'il n'était pas formulé explicitement, était de créer un Etat palestinien situé sensiblement à l'intérieur des frontières de 1967.
Конечной целью, о которой, тем не менее, никогда явно не заявлялось, было создание палестинского государства примерно в границах 1967 г.
Des segments du génome de l'ADN se dupliquent constamment à l'intérieur des organismes, le plus souvent à la suite de rupture ou de rapprochements aléatoires.
Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений.
Il faut des dirigeants, à l'intérieur des pays dans le besoin comme parmi les pays riches, qui peuvent contribuer à lancer et à financer les solutions.
Здесь необходимо умелое руководство, как в нуждающихся странах, так и в богатых государствах, с помощью которого можно финансировать и реализовывать такие проекты.
Beaucoup des problèmes actuels trouvent leur source en Afghanistan, un pays dont l'Histoire tragique n'est jamais restée confinée à l'intérieur des frontières du pays.
Самое сильное проявление сегодняшних проблем можно проследить в Афганистане, трагедия которого никогда не ограничивалась рамками обозначенных границ страны.
Au même moment, les immigrants, les idées et les événements à l'extérieur des frontières américaines changent la culture américaine à l'intérieur des frontières des Etats-Unis.
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США.
Vous pouvez également voir des coquillages - découverts par une équipe ici à Oxford - déplacés à environ 200 kilomètres à l'intérieur des terres depuis la Méditerranée en Algérie.
Вы также находите морские раковины, как обнаруженные здесь, в Оксфорде, прошедшие 200 километров вглубь материка из средиземноморского Алжира.
La récompense de l'accession à l'UE a permit de forger un consensus politique à l'intérieur des pays candidats, et la même chose se produirait en Turquie.
"Награда" в виде членства в Евросоюзе помогала достижению политического согласия в странах - кандидатах, и то же самое произойдет и с Турцией.
Cette dernière catégorie comprend des violations croissantes des libertés civiles à l'intérieur des États-unis, qui peuvent désormais être comparées à celles de l'administration Nixon, il y a trente ans.
К последней категории относятся все большие посягательства на гражданские свободы в Соединенных Штатах, которые сегодня можно сравнить с правлением администрации Ричарда Никсона более тридцати лет тому назад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert