Sentence examples of "à la dernière minute" in French
Mais le gouvernement de Kibaki omit alors de dire qu'il allait modifier ce projet à la dernière minute.
Единственное, что правительство Кибаки оказалось не в состоянии упомянуть, это то, что оно изменит этот проект в последнюю минуту.
Permettez-moi de vous donner, à la dernière minute, encore une démonstration rapide de cet appareil, pour ceux d'entre vous qui ne l'ont pas entendu.
В оставшуюся минуту я быстро продемонстрирую прибор для тех, кто не услышал его.
Les ordres donnés pour se déplacer dans le parc sont parvenus "à la dernière minute ", a déclaré un habitué, faisant référence à l'opération comme à "un simple exercice ".
Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
Essentiellement, ce que nous pouvons faire, est juste couper un moule de graphite, le mettre au four, le chauffer à 1000 degrés, gonflez doucement le titane qui est mou et le faire éclater ensuite à la dernière minute dans cette forme.
Попросту говоря, мы сделали графитовую форму, поставили ее в печь, нагрели до 1000 градусов, плавно раздули мягкий титан и в самом конце выстрелили его в эту форму.
Je me suis rendu au chevet d'une femme âgée qui respirait très rapidement, fragile, manifestement elle était à la dernière phase, en fin de vie.
Я подошла к кровати пожилой женщины, которая быстро и прерывисто дышала, очевидно, будучи уже в последней стадии процесса физической смерти.
Elles varient du plus ancien il y a 450 millions d'années à la dernière, le K-T, numéro quatre, mais le plus gros de tous les temps fut le P, ou l'extinction du permien, parfois appelée la mère de toutes les extinctions de masse.
Начиная с первого 450 миллионов лет назад до последнего, К-Т границы - номер 4, но самое большое было P, или Пермское вымирание, иногда называемое матерью всех массовых вымираний.
M. Havel, toutefois, crut jusqu'à la dernière minute que l'État commun pouvait être sauvé.
Однако Гавел до последнего момента полагал, что общее государство можно спасти.
Ce qui me ramène à la dernière des grandes questions :
Это подводит меня к последнему важному вопросу:
On en vient à la dernière catégorie, l'investissement social, qui est vraiment, de toute façon, la plus grande de toutes.
Остается последняя категория, социальные инвестиции, которая на самом деле самая крупная.
pensez à la dernière fois que vous avez dû prendre une décision où vous étiez préoccupés de faire ce qui est juste, où vous vous êtes demandés :
подумайте, когда в последний раз вы принимали решение, которое заставило задуматься, правильно ли вы поступаете, где вы думали:
Suite à la dernière vague de violences entre Israël et la bande de Gaza, comme d'habitude, de nombreuses réactions se sont élevées.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов.
Le sénateur et président de la Commission Richard D. Lugar (Indépendant) s'est opposé à la dernière version.
Против последней версии выступил сенатор Ричард Г. Люгер, лидер республиканцев в Комитете.
Ces groupes d'intérêts et riches particuliers ont offert des milliards de dollars aux candidats à la dernière élection présidentielle et s'attendent à ce que ces contributions produisent un dividende.
Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
Notre administration s'est engagée à faire en sorte que ce pays dans lequel les bons sont souvent relégués à la dernière place, devienne un pays où quiconque se détourne du droit chemin soit puni pour ses crimes.
Наша администрация стремится к преобразованию страны, в которой те, кто отклоняется от правильного пути, получают наказание за свои преступления.
Les développements récents de la situation au Moyen-Orient suggèrent que la réponse est "oui", tant la fin du mandat du Président George W. Bush commence à ressembler à la dernière année de celui de Bill Clinton.
Недавние события на Ближнем Востоке предполагают, что ответ на этот вопрос - "да", потому что ситуация в конце президентского срока Джорджа В. Буша все больше напоминает последний год президентства Билла Клинтона.
Les Américains reconnaissent l'importance d'approcher ceux des dirigeants talibans qui semblent davantage motivés par la loyauté tribale que par une idéologie religieuse, mais ils s'opposent à la dernière position afghane qui consiste à négocier directement et officiellement avec les talibans.
Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert