Sentence examples of "éclairé" in French
Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
La politique "griefs et cupidité" supplante alors un système décisionnel plus éclairé.
Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику.
Les bienfaits d'un discours éclairé sont trop précieux pour devenir négociables.
Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение.
En 1755, c'est le monarque absolu de Vienne, éclairé, qui agit.
В 1755 году просвещённая абсолютная монархия Австро-Венгрии приняла меры.
Et son travail a éclairé pour moi ce qu'est le monde moléculaire en nous.
Его работы пролили свет на то, как выглядит молекулярный мир внутри нас.
Un débat public éclairé doit être une discussion sur les politiques contenues par une communauté de valeurs.
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Loin d'être le simple fruit d'un principe éclairé, cette conception fut aussi imposée par une nécessité :
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости:
Il est dans l'intérêt éclairé de nous tous de ne pas se laisser aller à des tentations protectionnistes.
Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма.
Dans l'intérêt d'un discours éclairé, il est important de repousser autant que possible les limites de la liberté de parole.
В интересах просвещенного дискурса границы свободы слова должны быть проведены как можно дальше.
Dans un monde en évolution rapide, ce scepticisme éclairé est la seule attitude raisonnable pour un parti politique ou un gouvernement responsable.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Une fois encore, la confection d'une démocratie de type occidental ne dépend que de la volonté d'un tsar bienveillant et éclairé.
Опять все формулы для создания демократии западного образца зависят от воли просвещенного и великодушного царя.
Moucharraf, "ami" du Président George W. Bush, partisan d'un Islam "modéré et éclairé ", se targue d'avoir été victime de deux attentats extrémistes.
Мушарраф, которого Джордж Буш называет своим "приятелем" и поддерживает его "просвещенную умеренную" версию ислама, как знак чести носит два покушения на свою жизнь религиозными экстремистами.
Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором.
Il est souhaitable et peut-être nécessaire de tolérer et de respecter les personnes qui ont leurs propres croyances, si l'on veut préserver un monde éclairé.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира.
ils ont été ceux qui ont trouvé, au plus profond d'eux-même comment résoudre la crise, et poser les bases d'un futur humain éclairé et optimiste.
они нашли в себе силы победить этот кризис и заложить основу яркого и оптимистического будущего человечества.
La répartition équitable des richesses mondiales par les pays aisés doit être considérée non pas comme un acte de charité, mais plutôt comme un acte mû par un intérêt personnel éclairé.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом.
Depuis les années 60, ce type de proscriptions a fléchi pour que le sexe, la violence et le blasphème - au sens large - soient finalement tolérés parmi les composants du monde éclairé.
Начиная с 60-ых годов ХХ века данные предписания стали постепенно исчезать, пока, в конечном счёте, открытые проявления сексуальности, насильственных действий и богохульства, будучи неприемлемыми для некоторых людей, не стали восприниматься как часть просвещённого мира.
l'amour de l'humanité, l'humanité individuelle et l'humanité individuelle qui peut amener ce genre d'amour à se traduire en action, et dans certains cas en intérêt personnel éclairé.
о любви к человечеству, к отдельному людскому роду и отдельному людскому роду, который может эту любовь воплотить в действии, или, порой, в просвещённом эгоизме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert