Sentence examples of "écrasées" in French
Translations:
all36
подавлять11
уничтожать7
раздавливать6
разбиваться3
придавливать2
переезжать1
задавить1
other translations5
L'idée principale reste que ces personnes ne sont pas écrasées par la pauvreté.
А главное, что надо понять - эти люди не подавлены бедностью,
Il vous inspecte, il saisit vos sangles de réglage, et il resserre tout de sorte que votre poitrine est écrasée, vos épaules sont écrasées vers le bas, et, bien sûr, il a serré pour que votre voix monte d'une ou deux octaves aussi.
Он проверяет вас, трогает ваши притянутые ремни, и затягивает все так, что ваша грудь смята, ваши плечи придавлены, и, конечно, он затянул все так, что и голос ваш теперь выше на пару октав.
du fait qu'ils écrasent toute forme d'expression politique à l'exception de l'adulation du régime, tout est politique.
подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
Le cas échéant, Israël pourrait utiliser une telle situation comme un prétexte pour écraser les Palestiniens et leurs toutes nouvelles institutions.
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.
Donc vous pouvez écraser une canette d'aluminium vide.
И она в самом деле может раздавить пустую банку из-под соды.
et d'autres ont le nez écrasé, mais le résultat est plutôt bon.
некоторые носы разбиты, но всё же неплохо.
Il vous inspecte, il saisit vos sangles de réglage, et il resserre tout de sorte que votre poitrine est écrasée, vos épaules sont écrasées vers le bas, et, bien sûr, il a serré pour que votre voix monte d'une ou deux octaves aussi.
Он проверяет вас, трогает ваши притянутые ремни, и затягивает все так, что ваша грудь смята, ваши плечи придавлены, и, конечно, он затянул все так, что и голос ваш теперь выше на пару октав.
Les lunettes vous permettent de voir les choses, et vous empêchent d'être mangé par les guépards ou écrasé par les automobiles.
А очки дают возможность видеть, благодаря им вас не съедят гепарды и не переедет автомобиль.
À l'heure actuelle, le régime d'Assad a un avantage militaire écrasant, avec une aviation, des blindés, des missiles et des armes chimiques et biologiques.
Как можно заметить, режим Асада обладает подавляющим военным преимуществом, с военно-воздушными силами, танками, ракетами, а также химическим и биологическим оружием.
Nombreux sont ceux qui souhaitent en secret voir Israël écraser le Hezbollah et les débarrasser du problème une bonne fois pour toutes.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Il y a probablement eu au moins 30 000 idées différentes qui ont été essayées et quand l'avion s'écrasait et tuait le pilote, on ne refaisait plus pareil.
Было опробовано по меньшей мере 30000 различных способов, а когда самолет разбивался и пилот погибал, этот способ больше не использовался.
Il règne aujourd'hui un consensus écrasant selon lequel des mécanismes ouverts, transparents et responsables de contrôle des actionnaires sont essentiels au fonctionnement efficace des entreprises cotées.
Сегодня воцарилось подавляющее согласие относительно того, что открытые, прозрачные и ответственные механизмы контроля держателей акций, имеют особое значение для эффективного функционирования государственных корпораций.
La société civile a été écrasée, la classe moyenne décimée, en grande partie à cause des sanctions économiques imposées par l'ONU depuis 1991.
Гражданское общество было разрушено, а средний класс уничтожен, причем в значительной степени благодаря принятым в 1991 году экономическим санкциям согласно резолюции ООН.
Les dirigeants de la seconde république orientale du Turkestan ont vraisemblablement été tués sur les ordres de Staline, lorsque l'avion qui les emmenait vers Pékin pour des négociations s'est soi-disant écrasé sur le territoire soviétique.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
l'opposition ne parvient pas à renverser le régime du président Bachar el-Assad et les forces armées du régime ne parviennent pas à écraser la résistance.
оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
Les explosions à Gaza la même nuit ne cherchaient pas à divertir, mais bien à écraser le Hamas et à le discréditer aux yeux des Palestiniens.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
C'est ce qui vous avait fait battre votre petit frère, écraser un cafard, griffer votre mère.
Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert