Exemples d'utilisation de "égalité d'âme" en français
liberté d'expression, liberté de presse, égalité des citoyens.
право голоса, свободная пресса и равенство граждан.
Et c'est un problème, parce que nous devons faire que ce soit un travail aussi important - parce que c'est le travail le plus difficile au monde pour les gens des deux sexes, si nous devons établir une égalité et permettre aux femmes de rester dans le monde du travail.
И это проблема, потому что нам придётся признать это занятие таким же важным, как работа - потому что домашние дела самая тяжелая работа в мире - для людей обоего пола, если мы хотим выравнять положение и позволить женщинам продолжать карьеру.
Si je n'avais pas porté attention à l'énergie grise, il nous aurait fallu plus de 50 ans pour obtenir une égalité par rapport à la maison améliorée.
А если бы я вообще не принимала в расчет объём энергозатрат, то новый дом энергетически окупился бы за период свыше 50 лет, по сравнению с вариантом переоборудования старого дома.
Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur si, pour changer, nous avons une meilleure égalité, nous atteignons l'égalité, nous avons une représentation et nous comprenons la guerre, à la fois du point de vue des premières lignes et de celui des conversations à l'arrière.
Только представьте, каким бы замечательным был мир, если бы в нём было больше равноправия, равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла.
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Donc, nous concluons que la façon d'obtenir une plus grande égalité n'a pas beaucoup d'importance, du moment que vous y arrivez en quelque sorte.
Мы считаем, что не имеет значения, какими средствами достигается равенство, до тех пор, пока оно достигается.
"Liberté, Égalité, Fraternité" est aussi la devise de la République d'Haïti.
"Свобода, равенство, братство" является также девизом Республики Гаити.
En effet, lorsque les Russes sont invités à dresser la liste des individus les plus importants du vingtième siècle, Staline arrive encore en première place, à égalité avec Lénine.
В самом деле, когда россиян просят перечислить самых важных людей двадцатого века, Сталина все еще ставят на первое место - вместе с Лениным.
Le fossé entre les riches et les pauvres, qui nuit déjà à nos conceptions de justice sociale, deviendra un gouffre que la simple égalité des chances ne sera pas en mesure de combler.
Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно.
Cela peut signifier que les enquêtes que j'ai citées n'indiquent non pas une égalité très étendue, mais une hypocrisie très étendue.
Это может означать, что исследования, результаты которых я привел в этой статье, указывают не на широко распространенное равенство, а на широко распространенное лицемерие.
Comme beaucoup de nouveaux membres, la Grande-Bretagne préfère une Europe des nations avec des structures peu contraignantes - pour l'essentiel une zone de libre-échange - avec des frontières ouvertes à sa périphérie et avec ce qu'il faut de coordination stratégique pour former un quasi empire en termes géopolitiques, à égalité avec les USA.
Как и многие новые члены, Великобритания предпочитает Европу, состоящую из разных слабосвязанных между собой наций - по существу, зону свободной торговли, но с открытыми границами на ее периферии - с достаточной стратегической координацией для того, чтобы создать квази-империю в геополитическом смысле наравне с Соединенными Штатами.
Beaucoup de valeurs de l'Europe (respect de la vie humaine, désir de protéger les faibles et les opprimés, égalité des sexes, respect de la loi) ont surgi des siècles auparavant, influencées en majeure partie par le christianisme.
Многие ценности Европы - уважение к человеческой жизни, желание защитить слабых и угнетенных, равноправие женщин, обязательство по отношению к власти закона - возникли в ходе длинной истории, в которой влияние Христианства было очень существенным.
Les gens aux États-Unis, en Indonésie, en Chine, en Iran et en Grande-Bretagne perçoivent davantage une plus grande égalité.
Люди в США, Индонезии, Китае, Иране и Великобритании более склонны считать, что сегодня существует большее равенство между людьми.
Ils n'ont consacré que peu d'efforts à l'instauration d'une certaine égalité pour les agriculteurs car ils savaient que l'Amérique ne pourrait pas rivaliser sur le plan agricole.
Заметим, что очень немного усилий было приложено для создания более благоприятных условий для фермеров, поскольку хорошо известно, что Америка не может конкурировать с другими странами в области сельскохозяйственной продукции.
Il devrait y avoir une égalité devant la loi, ainsi qu'une protection adéquate des droits de l'homme fondamentaux.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
l'Europe peut-elle rester cohérente avec ses propres valeurs (démocratie, égalité, justice, respect, etc.) et en même temps tolérer et intégrer de nouveaux citoyens issus de religions et de milieux différents ?
сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
Les deux candidats qui restent en lice ont besoin de ses voix, et il est probable qu'elles se répartiront à égalité entre la droite et la gauche, car il ne peut s'engager totalement en faveur d'un candidat contre l'autre.
Его голоса нужны обоим оставшимся кандидатам, и, вероятнее всего, они распределятся поровну между левыми и правыми, поскольку он не может открыто поддержать ни одного из кандидатов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité