Sentence examples of "élaborée" in French with translation "разрабатывать"
Translations:
all61
разрабатывать32
вырабатывать4
производить2
подготавливать1
вырабатываться1
other translations21
La hudna élaborée entre les groupes palestiniens militants et l'autorité palestinienne (sous l'égide américaine) a manifestement manqué d'un composant majeur :
В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент:
Le Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (NEPAD), l'initiative élaborée par les Africains pour moderniser les gouvernements et les économies de l'Afrique, dépend entièrement du sommet des responsables du Commonwealth qui se tiendra la semaine prochaine au Nigeria.
Встреча на высшем уровне глав правительств стран - членов Содружества, которая состоится в Нигерии на следующей неделе, является решающим моментом для Нового Партнерства для Развития Африки (NEPAD), инициативы, разработанной африканцами для того, чтобы модернизировать правительства и экономику Африки.
Je pense aussi que cette guerre ne peut pas être gagnée parce qu'elle ne répond pas aux principes de la doctrine Powell, élaborée il y a 18 ans par Colin Powell, alors chef d'état-major des armées, à l'aube de la première guerre du Golfe.
И я полагаю, что эту войну нельзя выиграть, так как она не соответствует принципам доктрины Пауэлла, детально разработанным Колином Пауэллом 18 лет назад - тогда он был председателем объединенного комитета начальников штабов - в отношении первой войны в Персидском заливе.
Et le modèle que nous avons élaboré avait les caractéristiques suivantes.
И вот какие отличительные признаки появились у разработанного нами проекта.
La Chine a déjà développé un mécanisme élaboré de consensus à domicile.
Китай уже разработал сложный механизм достижения консенсуса в домашних условиях.
L'une des possibilités est que les principaux États membres élaborent un plan de sauvetage.
Один из вариантов - большие страны ЕС разрабатывают пакет мер по выходу из кризиса.
Marcher longtemps tout seul en élaborant un plan infaillible pour dévaliser Tiffany's, c'est sérieux.
Длинная прогулка в одиночестве, во время которой вы разрабатываете надежную схему ограбления магазина Тиффани, это серьезно.
Les sociétés telles que Complete Genomics élaborent d'ailleurs un logiciel permettant de traiter ces informations.
Такие компании, как "Complete Genomics", разрабатывают программное обеспечение, которое сможет обрабатывать эту информацию.
Le Panel est déterminé à élaborer une proposition ambitieuse, cohérente et pratique de programme de développement mondial durable.
Группа стремится разработать целеустремленное, последовательное и практическое предложение для устойчивого глобального развития.
C'est un appareil tactile que nous avons élaboré basé sur ces algorithmes, et qui utilise un processeur graphique standard.
Это сенсорное устройство, которое мы разработали на основе этих алгоритмов на стандартном графическом процессоре.
Dans le cadre de sa mission sur les infrastructures régionales, la Banque a élaboré un plan d'actions à court terme.
Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий.
Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, Harry Truman ont élaboré des objectifs transformationnels seulement pour répondre à des événements extérieurs après leur entrée en fonction.
Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, заняв должность президента, разрабатывали свои трансформационные цели только в ответ на внешние события.
Donc, dans ce projet, nous avons en fait élaboré des petites étiquettes pour suivre les ordures au fil de leur déplacements à travers le système.
Итак, в этом проекте мы разработали несколько небольших бирок, чтобы отслеживать движение мусора с помощью системы.
Par conséquent, des systèmes élaborés de lois sont nécessaires pour garantir que la concurrence est ouverte, équitable et n'est pas menacée par les trusts et monopoles.
В результате, детально разработанные правовые системы необходимы для обеспечения открытой и справедливой конкуренции, а также предотвращения уничтожения этой конкуренции монополиями и трестами.
Il y a quatre mille ans, la Chine élaborait son système d'écriture, dans lequel les concepts étaient exprimés au moyen de l'idée et de l'image, simultanément.
Четыре тысячелетия назад в Китае была разработана система, выражающая концепции как в виде идеи, так и в виде изображения.
Enfin, il faut réussir à encourager les sociétés pharmaceutiques, par le biais de mesures incitatives, à élaborer des médicaments qui satisfont aux besoins des patients en attente de thérapie.
Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение.
Une fois élaboré, un tel système ne devrait pas se limiter (comme c'est malheureusement le cas dans la proposition du Sénat) à la notation des instruments financiers structurés.
Будучи однажды разработанным, такой механизм не должен ограничиваться (поскольку, к несчастью, он находится в законопроекте Сената) рейтингами структурированных финансовых продуктов.
De même, des soi-disant "fonds sociaux ", grâce auxquels des communautés élaborent des projets et rivalisent pour obtenir des subventions, ont amélioré la participation et la" propriété "de projets de développement.
Точно также, так называемые "общественные фонды", где проекты, разрабатываемые местным населением, соперничают друг с другом за средства для их осуществления, привели к повышению участия населения и возникновению чувства собственности по отношению к проектам развития.
Mais le Conseil de l'Europe a aussi créé un groupe de travail sous la présidence de Herman Van Rompuy pour élaborer des propositions concrètes afin de réformer l'union monétaire.
Но Европейский совет также создал специальную комиссию под руководством президента Хермана ван Ромпея, чтобы детально разработать конкретные предложения для реформирования валютного союза.
Enfin, ils peuvent aider "Bruxelles" à définir et à élaborer les réformes sur les marchés de produits, puis vendre ces réformes, et le rôle de l'UE dans leur promulgation, à leurs électeurs.
Наконец, они могут помочь "Брюсселю" сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert