Sentence examples of "élargissant" in French with translation "расширяться"
Cette perte pourrait être compensée en diminuant les "dépenses fiscales" (les déductions, crédits d'impôts et autres dispositions destinées à subventionner certains secteurs économiques en en pénalisant d'autres) et en élargissant l'assiette de l'impôt sur les sociétés.
Эти потери доходов можно было бы компенсировать за счет сокращения так называемых "корпоративных налоговых расходов" - вычетов, кредитов и других специальных налоговых условий, которые субсидируют экономическую деятельность, одновременно наказывая других, - и расширения корпоративной налоговой базы.
Il y a trois ans, la Commission pour le renforcement de la capacité juridique des pauvres a envisagé des manières de donner du pouvoir au "bottom billion" en élargissant et en approfondissant les moyens par lesquels ils pouvaient sortir eux-mêmes de la pauvreté.
Три года назад комиссия по легальному расширению полномочий бедных рассмотрела способы поддержки "нижнего миллиарда", расширяя и углубляя средства, которыми они могли бы вывести себя из бедности.
PRAGUE - Il y a cinq ans, l'Union européenne était sur le point de répondre à l'une des aspirations des "révolutions de velours" qui ont balayé l'Europe centrale et l'Europe de l'Est en élargissant de 15 à 25 le nombre de ses membres avec l'entrée de plusieurs pays post-communistes.
ПРАГА - Пять лет назад Европейский Союз был на грани реализации стремлений прокатившихся по Центральной и Восточной Европе бархатных революций, расширившись с 15 до 25 членов после принятия в ЕС нескольких пост-коммунистических стран.
Des programmes européens comme la PAC, ne pourront être maintenus dans une Union élargie.
Некоторые традиционные стратегии типа единой сельскохозяйственной политики в условиях расширившегося Евросоюза станут неприемлемыми.
Deuxièmement, la coopération franco-allemande s'est avérée encore plus indispensable dans l'Union élargie.
Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе.
elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience.
Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible.
Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
Une meilleure approche en vue de réduire le chômage serait un nouveau round élargi de quantitative easing.
Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Seul un Conseil de sécurité élargi peut permettre une véritable résolution des conflits à l'échelle internationale.
Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире.
Par opposition, en Inde, la famille élargie fait place aux familles nucléaires, qui représentent aujourd'hui 64% des ménages.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений.
Eux aussi sont bien conscients de ce qu'une UE élargie ne pourra fonctionner qu'en approfondissant l'intégration.
Она также может понимать, что расширившийся Евросоюз не сможет работать без большей интеграции.
Et vous pouvez l'écouter également, si c'est de cette façon-là que vous voulez élargir votre web.
Вы тоже можете её послушать, если вас интересует такой метод расширения кругозора.
Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure.
Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос.
Cela semblait logique à l'époque, mais cette logique disparaît si le rôle de l'EBA a vocation à être élargi.
В то время это казалось логичным, но не в случае расширения роли ЕБН.
Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии.
"En fonction du plan, nous pourrions approuver une utilisation élargie des appareils électroniques très prochainement ", a indiqué la FAA dans une déclaration.
"В зависимости от состояния плана мы могли бы одобрить расширение использования электронных устройств очень скоро", - заявило ФАУ.
Le succès des OMD nous dit qu'il est absolument nécessaire de les élargir pour inclure un éventail plus large de questions.
Успех ЦРТ означает, что существует масса причин хотеть их расширения и включения в них более широкого круга вопросов.
De même, élargir la gamme de produits d'épargne déjà disponible ferait accroître le revenu disponible des ménages et stimulerait la consommation.
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert