Exemples d'utilisation de "époque" en français
Grâce à cela, entre autres, la série a atteint un record d'audience à cette époque.
Также это помогло привлечь к сериалу рекордную аудиторию в ту пору.
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
Depuis cette époque, le Conseil de surveillance de Harvard est contrôlé uniquement par les anciens de l'université.
С тех пор Совет Гарвардского университета смотрителей был под полным контролем его выпускников.
À notre époque, ces images sont inconvenantes.
И в наше время таких фотографий просто не должно быть.
Notre époque de mondialisation est-elle également en bout de course ?
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Le réchauffement climatique reste le problème fondamental de notre époque.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры.
Cela reste un voyage désespérant, à travers des régions qui ont peu changé depuis cette époque, inaccessibles et désespérément pauvres.
Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные.
Cette époque s'est achevée en 2000, et ne reviendra pas.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется.
Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры.
Depuis cette époque, de nombreux progrès ont été faits pour s'assurer que les crimes les plus graves du monde ne restent plus impunis.
С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными.
À chaque époque, nous pouvons trouver un Alexandre le Grand ou un Napoléon.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
Je ne puis aujourd'hui encore réaliser comment elle parvint à poursuivre ce vain espoir de libération à une époque où nul ne pouvait l'imaginer, pas même Gorbatchev.
Я до сих пор в изумлении качаю головой, думая о том, как она смогла разглядеть отвергаемую всеми надежду на освобождение, когда даже Горбачев не мог себе этого вообразить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité