Sentence examples of "épreuve" in French

<>
La véritable épreuve nous attend. Настоящее испытание ещё впереди.
Notre troisième épreuve est question de pragmatisme. Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
Bob doit surmonter cette épreuve tout seul. Боб должен пройти через это испытание сам.
Notre deuxième épreuve est d'ordre économique. Второе испытание - экономическое.
Mon cher et vieux pays, nous voici donc ensemble, encore une fois, face à une lourde épreuve," commence-t-il. "Итак, моя милая и старая страна, снова перед нами встает тяжелое испытание", - сказал он.
La marche vers la liberté des Arabes sera nécessairement un processus long et tortueux, peut-être la principale épreuve géopolitique du XXIème siècle. Арабское движение к свободе будет долгим и мучительным процессом - пожалуй, главным геополитическим испытанием двадцать первого века.
J'eus l'impression qu'il me mettait à l'épreuve - une épreuve pour laquelle j'étais prêt, ayant emmené des cartes avec moi lors des vols de reconnaissance de l'aviation américaine. Я почувствовал, что в его просьбе было испытание, - которое я был готов пройти, поскольку с собой у меня были карты с данными авиаразведки.
Confronté à la plus grande épreuve de son histoire, l'euro est loin de voguer droit au désastre, comme l'économiste nobélisé Milton Friedman l'avait pourtant prédit il y a dix ans. Оказываясь перед самым значительным испытанием в своей истории, евро всё ещё далёк от той катастрофы, которую предсказал нобелевский лауреат, экономист Милтон Фридман десять лет назад.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales. Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Chez les bébés de certaines de ces femmes qui avaient développé un syndrome de stress post-traumatique, ou SSPT, à la suite de cette épreuve, les chercheurs ont découvert un marqueur biologique de prédisposition au SSPT - un effet qui était plus prononcé chez les enfants dont les mères en étaient au troisième trimestre au moment de la catastrophe. У детей этих женщин, заработавших посттравматическое стрессовое расстройство вследствие этих суровых испытаний, исследователи обнаружили биологическую восприимчивость к ПТСР - эффект, наиболее заметный у детей, чьи матери пережили катастрофу на третьем триместре беременности.
Il nous raconta qu'il était passé par de nombreuses épreuves. Он рассказал нам, что прошёл через множество испытаний.
Ils existent depuis aussi longtemps et ont traversé exactement les mêmes épreuves et difficultés pour être ici. Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе.
En tant que communauté de nations, nous devrons passer trois épreuves immédiates. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
Notre instituteur disait hier que nous aurions aujourd'hui une épreuve écrite. Наш учитель сказал, что сегодня у нас будет письменная работа.
Ce serait une épreuve olympique : Это было бы событием олимпийского значения:
Une épreuve de chaque négatif, s'il vous plaît. Проявите каждый негатив, пожалуйста.
La mondialisation est mise à rude épreuve comme jamais auparavant. Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше.
Mais cette croissance sans précédent a également mis notre planète à rude épreuve. Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
Jérusalem est une autre question de terrain qui mettra le gouvernement Obama à rude épreuve. Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы.
Les élections de février vont soumettre ces certitudes à leur plus dure épreuve en plusieurs décennies. Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.