Sentence examples of "érigés" in French
Dans certains cas, les monuments sont érigés non pas sur les sites des assassinats eux-mêmes comme en Allemagne, mais tout près.
В некоторых случаях памятники воздвигают не на бывших местах убийств, как в Германии, а около них.
Trois ans et deux enfants plus tard, nous avons érigé ce filet de dentelle de 4600 m2.
Три года и два ребёнка спустя, мы возвели эту кружевную сеть площадью около 4600 кв.м.
donc, comme le prêchait Jabotinski, la nouvelle nation israélienne doit ériger un mur d'acier de pouvoir juif pour dissuader ses ennemis à jamais.
а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
En réduisant aussi drastiquement le budget de ces institutions qui ont donné naissance à cette civilisation, Cameron érige une Grande Bretagne de demain qui sera une nation non pas d'hommes politiques, d'écrivains et d'innovateurs culturels de classe internationale, mais de technocrates branlants élevés dans la médiocrité télévisuelle, dont l'influence ne dépassera pas le périmètre de leur petite île.
Урезав субсидирование для учреждений, которые создали цивилизацию, Кэмерон гарантировал тем самым, что завтрашняя Британия не будет нацией политиков, писателей и культурных новаторов мирового класса, а будет нацией ненадежных технократов, выращенной на плохом телевидении и почти не имеющей влияния за пределами своего крошечного острова.
Des appels à l'action et des déclarations circulent sur Internet pour inciter les peuples de la région à s'unir et à ne pas laisser les gouvernements ériger des murs supplémentaires entre eux.
В Интернете звучали призывы к действию, к объединению народов региона, чтобы не позволить правительствам возвести еще более высокие стены между ними.
Selon la légende chrétienne, le monastère de la Croix est érigé à l'endroit où a grandi l'arbre utilisé pour faire la croix sur laquelle a été crucifié Jésus.
А монастырь Святого Креста в Иерусалиме воздвигнут на месте, где, по христианской легенде, росло дерево, из которого сделали крест для распятия Иисуса.
Chaque fois que des soldats des deux camps construisent des routes, érigent ou réparent des bunkers et autres fortifications, ou conduisent des patrouilles à travers la Ligne de contrôle effectif, les tensions risquent de s'exacerber.
По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться.
L'unilatéralisme auquel les Israéliens ont souscrit en masse lors de l'élection récente se fonde sur l'idée que la sécurité peut être obtenue en érigeant des murs et des barrières physiques.
Унилатерализм, за который проголосовало на последних выборах большинство израильтян, основан на идее, что безопасность можно каким-то образом обеспечить, воздвигая физические стены и барьеры.
En même temps, il suffit de rappeler les dégâts que les carry trades non réglementés ont occasionnés aux économies asiatiques dans les années 1990 pour comprendre pourquoi la Chine doit ériger des barrières pour protéger ses marchés domestiques de l'afflux de capitaux spéculatifs.
В то же время достаточно вспомнить тот ущерб, который принесли нерегулируемые торги азиатским экономикам в 1990-х годах, чтобы понять, почему Китаю необходимо возвести барьер для защиты своего внутреннего рынка от притока горячих денег.
Mais les efforts de la France pour renforcer la solidarité en insistant sur la laïcité et en érigeant un barrage contre l'immigration musulmane sont à la fois inefficaces et contre-productifs, car ils empêchent beaucoup de personnes d'avoir le sentiment d'appartenir à la nation alors qu'elles vivent déjà en France.
Но усилия Франции упрочить солидарность, настаивая на "лаицизме" и возводя дамбу для мусульманских иммигрантов, - и неэффективны, и контрпродуктивны, потому что они уничтожают у многих людей, уже находящихся во Франции, чувство единения с нацией.
Est-ce là un de ces monuments érigés non pas par les artistes mais par les critiques produisant ainsi du sens non pas par la création mais par l'interprétation ?
Является ли этот памятник одним из тех, что были воздвигнуты не художниками, а критиками, которые воспроизводят смысл через интерпретацию, а не через творение?
Une fois le système ébranlé par l'arrivée du papier, meilleur marché, et des presses d'imprimerie - la première en date des technologies de communication de masse - l'Eglise catholique et les monarques se sont érigés en défenseurs du monopole du parchemin.
Когда дешёвая бумага и печатный пресс - первые правдивые средства массовой информации - бросили вызов системе, Католическая церковь и монархи защищали основанную на пергаменте монополию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert