Exemples d'utilisation de "états-membres" en français
C'est une responsabilité partagée, et les États-membres ont leur rôle à jouer.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
Je félicite les États-membres pour leurs efforts, mais nous pouvons tous mieux faire.
Я благодарен государствам-членам за те усилия, которые они уже сделали, но мы в состоянии добиться еще большего успеха.
Mais les États-membres doivent comprendre aujourd'hui que je ne suis pas dupe.
Но к настоящему моменту государства-члены должны знать, что я не чрезмерно податливая личность.
Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС.
Ce sont les États-membres eux-mêmes qui ont établi ce délai, ce devrait être donc plus que suffisant.
Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно.
Lorsque les États-membres ratifient les lois à Bruxelles, ils acceptent l'obligation absolue d'être liés par elles.
Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации.
La plupart des lois adoptées à Bruxelles accordent une période de grâce aux États-membres - de deux ans, en général.
Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет.
Bien que le coeur du fardeau financier repose sur les États-membres, l'UE peut faire à son niveau une contribution importante.
Хотя основное финансовое бремя ляжет на государства-члены Евросоюза, ЕС также может внести важный вклад.
Cette autorité était renforcée en requérant l'unanimité parmi les États-membres pour renverser la Commission - une provision qui a renforcé la position des petits États par rapport aux grands.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Depuis cette époque, nous avons connu des hauts et des bas, mais la plupart des États-membres ont fait des efforts considérables pour mettre de l'ordre dans leurs affaires.
С тех пор, мы столкнулись как с периодами подъема, так и с периодами спада, но большинство государств-членов предприняли значительные усилия по приведению своих домов в порядок.
L'Allemagne, en particulier, avance que le fort taux de chômage résultant de la réunification de 1990 lui impose de fermer son marché du travail aux nouveaux États-membres de l'Est.
В частности Германия утверждает, что высокий уровень безработицы, последовавший за воссоединением в 1990 году, требует закрытия ее рынка труда для новых государств-членов Восточной Европы.
En outre, tous les États-membres ont fait des progrès, et le Danemark et la Lettonie se disputant la première place, tous deux se situant à cinq directives d'un score parfait.
Что еще более важно, так это то, что успехов достигли все государства-члены, а Дания и Латвия разделили первого место, обе оказавшись лишь в пяти директивах от идеального результата.
L'équilibre des droits de vote entre petits et grands États-membres fut aussi assuré en investissant la Commission, qui exprime l'intérêt commun de la Communauté, de l'autorité exclusive pour proposer les réglementations.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
Il y a dix ans, l'écart entre le nombre de lois sur le marché unique adoptées à Bruxelles et celles qui étaient appliquées dans les États-membres, appelé le "déficit de transposition," se montait à 6%.
Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%.
Je suis, par conséquent, profondément déçu qu'un ensemble de mesures adoptées dans ce sens en 2004, destinées à simplifier et à moderniser les procédures, n'ait pas été transposé dans les délais convenus par plusieurs États-membres.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
J'apprécie la nécessité d'une coopération et d'un partenariat étroits avec les États-membres, et je suis prêt à travailler avec eux de toutes les manières possibles pour les aider à transposer et à appliquer correctement les lois de l'UE.
Я ценю то близкое сотрудничество и партнерство с государствами-членами, которое необходимо, и я готов работать с ними любым возможным способом, чтобы помочь им переносить и правильно применять законы ЕС.
Il ne faut pas entraver les États-membres qui souhaitent aller de l'avant.
В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
Même en appliquant des directives, les États-membres de l'UE sont souvent tentés de les "améliorer" en introduisant des règles supplémentaires.
Даже при выполнении директив ЕС страны-члены зачастую предпочитают внедрить их в местное законодательство путем введения дополнительных правил.
En fait, le traité constitutionnel définit plus clairement les compétences qui doivent être partagées entre l'UE et ses États-membres, et comment.
Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité