Sentence examples of "A l'inverse" in French

<>
A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois, votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties. И, наоборот, при отсутствии всех трёх компонент жизнь пуста, а совокупный эффект меньше любой из компонент.
A l'inverse, pour certaines crises de longue durée, comme celles liés au terrorisme, l'OTAN est la mieux placée pour agir. И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
A l'inverse, les dirigeants continentaux n'ont mené qu'une action limitée pour dissiper l'impression qu'ils agissent en réponse à une requête américaine et pour une cause américaine. Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités. И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов.
Il s'avère, comme ils sont payés par honoraires, que ça fonctionne vraiment, vraiment bien à l'inverse. И поскольку их прибыль случайна, она хорошо работает и в обратном направлении.
À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands. И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства.
À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage. Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
À l'inverse, le Bhoutan, qui fait partie des 20 nations les plus pacifiques au monde, n'apparaît même pas dans les classements établis par les indices d'innovation. И наоборот, Бутан входит в число 20 самых мирных стран, однако даже не включен в индексы инноваций.
Et à l'inverse, c'est seulement en enseignant les points de vue qu'un enfant sera capable d'imaginer et de se mettre à la place de quelqu'un de différent. И наоборот, только если ты рассказываешь детям о различных точках зрения, ребенок будем способен представить себя на месте того, у которого другая точка зрения.
À l'inverse, si le seuil est mis assez bas pour rabaisser les écarts de risque de leur niveau de panique, les rachats seront plus considérables, mais aux dépens d'un fardeau réduit des pertes que les détenteurs auraient subies. И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
Mais à la vérité, ce serait plutôt l'inverse. Но все может быть совсем наоборот.
C'est la crise qui est à l'origine des déficits, non l'inverse. Экономический спад стал причиной дефицита, а не наоборот.
Supposez que celui qui a un produit à vendre en connaisse mieux les qualités que l'acheteur, ou l'inverse. Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот.
Comment faire pour que les marchés et la technologie soient à notre service, plutôt que l'inverse qui est trop souvent vrai ? Как мы можем заставить рынки и технологии служить нам, а не - как это часто кажется - наоборот?
A l'inverse de nombreuses situations post-conflictuelles récentes, les matières premières sont abondantes. В отличие от многих недавних пост-конфликтных ситуаций, существует большое количество сырья для работы.
A l'inverse des tasses en polystyrène qui encombrent hélas nos décharges de nos jours. В отличие от полистироловых стаканчиков, которые, к сожалению, заполняют наши свалки каждый день.
A l'inverse des habitants de l'Univers, l'Univers lui-même ne jette rien. В отличие от обитателей Вселенной, Вселенная сама по себе не расточительна.
A l'inverse, Google rend d'énormes services et peut prétendre a une légitimité de résultat. В отличие от него, Google эффективен в том, что он делает, и поэтому обладает законностью результатов.
A l'inverse, les sociétés démocratiques doivent être liées par des liens plus solides qu'un regroupement aléatoire. Демократические общества, по сравнению с этим, должны иметь гораздо более сильные связи, чем какая-то случайная группировка.
A l'inverse, les taux d'intérêt souhaitables pour les Français et les Italiens son trop bas pour les Allemands. Ставки процента, устраивающие французов и итальянцев, являются слишком низкими для Германии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.