Sentence examples of "Au nom de" in French with translation "во имя"
Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice.
Он считал, что война ведётся во имя справедливости.
Au nom de la civilisation, vous n'avez pas le droit de perdre.
Во имя цивилизации, вы не имеете права проиграть.
Bien entendu, dans la pensée orwellienne classique, l'Occident a agi au nom de la démocratie.
Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Donc, Morgan, au nom de la transparence, qu'est-il vraiment arrivé à ces 7 100 dollars?
Итак, Морган, во имя открытости, куда же делись 7 100 долларов?
Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Au nom de l'Histoire, le Che aussi considérait le meurtre comme un mal nécessaire pour une juste cause.
Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела.
Il n'y a pas d'uniforme et les auteurs des massacres agissent au nom de causes ou de mouvements.
Не существует военной формы, и часто те, кто совершает убийства, действуют во имя благого дела или движения.
Si c'est le cas, les pays occidentaux renonceront-ils à soutenir la démocratie égyptienne au nom de la "stabilité" ?
Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi.
Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры.
Depuis le 11 septembre, de plus en plus de libertés sont restreintes au nom de la défense de la liberté.
После 9/11 все больше прав ограничивается во имя защиты свободы.
Au lieu d'écraser la diversité au nom de l'unité nationale, l'Inde a reconnu son pluralisme à travers ses institutions :
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках:
Au nom de cette foi, nous avons embrassé l'idée de la mondialisation, plus vaste extension possible de l'économie de marché.
Во имя этой веры мы все включились в глобализацию - самое масштабное расширение рыночной экономики.
Cinq siècles auparavant, il aurait probablement été l'un de ces moines soldats exterminant les Indiens latino-américains au nom de Dieu.
Пять веков назад Че, вероятно, был бы одним из тех священников-солдат, которые истребляли туземцев Латинской Америки во имя Бога.
Elle n'est donc pas mauvaise en elle-même, même si ses excès doivent être réfrénés au nom de la citoyenneté pour tous.
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
Chaque nouvelle alerte de terreur ou innovation High-tech est, semble-t-il, une contrainte supplémentaire sur nos libertés au nom de la sécurité.
Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности.
Les slogans lui ont permis d'exterminer un nombre plus élevé de victimes que tout tueur en série, et cela au nom de la justice.
Идеологическое использование лозунгов позволило ему убивать в более крупном масштабе, чем мог себе представить любой серийный убийца, и все во имя правосудия.
On ne peut à la fois défendre l'Alliance au nom de l'Europe et affaiblir l'Europe à coup de populisme et de nationalisme économique.
Нельзя одновременно защищать Альянс во имя Европы и ослаблять Европу вспышками популизма и экономического национализма.
Un rapport du Pentagone de 2010 mentionne les guerres préemptives livrées par la Chine en 1950, 1962, 1969 et 1979 au nom de la défense stratégique.
В докладе Пентагона 2010 года говорится о военном приоритете в Китае в 1950, 1962, 1969 и 1979 годах во имя стратегической обороны.
Si la Chine, au nom de la souveraineté nationale, ne s'engage pas dans le système international, il devient difficile d'admettre que ce système existe.
Если Китай во имя сохранения национального суверенитета не будет участвовать в международной системе, то трудно будет говорить о существовании такой системы.
En France, et ailleurs en Europe, il y a toujours eu des nationalistes débridés, les "souverainistes" qui refusent l'Europe au nom de la défense de la nation.
Во Франции, как и во всей Европе, всегда существовали неукротимые националисты, которые говорят "нет" Европе во имя защиты национального суверенитета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert