Sentence examples of "Dès le début" in French
Nous avions des réserves là-dessus dès le début.
Поначалу мы сами не были уверены, стоит ли это делать.
Trois des quatre freux l'on réussit même dès le début.
Трое из четырех грачей справились с этим уже с первой попытки.
Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте:
Malheureusement, il aurait également pu avoir besoin du soutien de certains patrons du crime dès le début.
К сожалению, ему вначале, возможно, также была необходима поддержка отдельных криминальных авторитетов.
Le Cyberespace a été inondé de Tweets et de messages sur Facebook dès le début du soulèvement.
Киберпространство был наводнено микроблогами и сообщениями "Facebook" c момента начала восстания.
Pour faire tout cela, vous avez dû être un génie dès le début, n'est-ce pas ?
Чтобы сделать такие дела, надо изначально быть гением, не так ли?
Même à Stalingrad "l'héroïque", la milice des travailleurs s'est effondrée dès le début de la bataille.
Даже в "героическом" Сталинграде рабочее ополчение было разгромлено в начале битвы.
Et dès le début, peu de personnes sont touchées, et vous obtenez ce sigmoïde classique, ou courbe en S.
В самом начале, пока еще количество попавших под воздействие не очень велико, получим классический сигмоид или S-образную кривую.
Et je pense que dès le début, franchement, mes programmes ont été un peu en avance sur leur temps.
Честно говоря, я думаю, причина в том, что мои программы немного опережали свое время.
Une limite de mandat internationale aurait permis de s'intéresser dès le début au Zimbabwe (et à ses voisins) :
Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе:
Dès le début de la crise qui a suivi ces élections, Madame Frazer a pris trois positions qui posent problème.
С первого момента после окончания выборов, Фрейзер приняла три опрометчивых решения.
C'est quelque chose que j'ai mis au clair dès le début, comme étant un principe fondamental qui est complétement indiscutable.
Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества.
En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
Ainsi, dès le début de la crise financière mondiale, le prix de l'or a souvent été dépeint comme un baromètre de l'insécurité économique mondiale.
А с началом финансового кризиса цена на золото часто рассматривалась как барометр глобальной экономической нестабильности.
Mais dès le début des années 1900, l'empire était confronté à deux problèmes qui mirent en doute ses capacités à mener à bien sa mission.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
Donc dès le début, nous avons développé la notion d'insérer des filigranes dans l'ADN pour qu'il soit absolument clair que l'ADN était synthétique.
Поэтому уже на ранней стадии мы разработали системы маркировки ДНК с помощью "водяных знаков", которые абсолютно точно могут идентифицировать синтетическую ДНК.
Dès le début de 1930, près d'1,3 millions de personnes mourraient de faim au Kazakhstan alors que leurs maigres récoltes étaient réquisitionnées selon les directives centrales.
Начиная с 1930 года, около 1,3 миллиона человек умерло от голода в Казахстане, так как их скудный урожай был конфискован согласно центральным директивам.
Le marché a obligé les pays à position fiscale faible à la base (Grèce, Royaume-Uni, Irlande, Espagne et Islande) à introduire une consolidation fiscale dès le début.
Страны, у которых изначально слабое финансовое положение - такие как Греция, Ирландия, Испания и Исландия - были вынуждены под воздействием рынка осуществить раннюю консолидацию бюджетов.
Une des idées forte qui fut exprimée dès le début de la tuerie en 1989 est que les leaders étudiants les plus radicaux ont été pour le moins imprudents.
Одной из точек зрения, появившихся практически сразу после начала резни в 1989 году, заключалась в том, что наиболее радикальные лидеры студентов поступили безрассудно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert