Sentence examples of "Dès" in French with translation "от"
Nous nous débarrasserons de ces règles idiotes dès que nous le pourrons.
Мы избавимся от этих идиотских правил, как только сможем.
Les dégâts commencent dès la ligne de départ alors que le trajet reste incertain.
Ущерб наносится от произносимого слова, в то время как конечный результат остается неясным.
Dès avril, ils avaient tous été condamnés à 14 à 27 années de prison.
К апрелю того же года все они были приговорены к тюремному заключению на срок от 14 до 17 лет.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
La Géorgie devra être sevrée de l'aide humanitaire dès que la situation le permettra.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Dès que vous braquez une lumière sur elle, la lumière serait reflétée comme dans les yeux d'un animal.
И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного.
Mais dans le même temps, nous devons aussi dès maintenant nous préparer à nous défendre contre une autre tendance bien moins encourageante.
Но в то же время, здесь и сейчас мы также должны быть готовы защищаться от другой, менее воодушевляющей тенденции.
Je voudrais ici raconter quelques progrès amusants avec des élèves arrivant pré-câblés avec ces virus dès le premier jour de classe.
Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь.
Toutefois, les oligarques se sont alors mobilisés pour soutenir Anatoly Chubais, qui écarta Korsakov et ses hommes dès le mois de juin.
Но олигархи сплотились вокруг Анатолия Чубайса, который к июню отстранил от власти Коржакова и его приближённых.
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Les femmes et les filles ont besoin d'être protégées des violences sexuelles, en recrudescence dès que les familles sont déplacées de force.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Dès son arrivée au pouvoir, l'administration Bush a commencé à démanteler ces lois des années 70 par tous les moyens à sa disposition.
Но сегодняшняя администрация Буша всяческим образом пытается уклониться от этих законов 1970-ых годов.
Dès lors qu'une femme avait donné son consentement initial au "contrat" de mariage, elle perdait à jamais le droit de refuser des relations sexuelles.
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений.
Comme cela arrive généralement dans ce cas, dès lors que la fraude a atteint un certain seuil, celle-ci a une portée bien plus importante.
Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Cet épisode causa, dès la première année, la perte de 90% du revenu à l'exportation de 22 000 fermiers mexicains et de leur famille.
Это привело к тому, что 22 000 мексиканских фермера и их семьи потеряли 90% доходов от экспорта только в течение одного первого года.
Des mesures crédibles et efficaces d'encouragement à l'épargne à moyen terme stimuleront dès maintenant la croissance en favorisant un rythme de consolidation plus lent.
Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации.
Les électeurs allemands se hérissent dès qu'on suggère de limiter les dégâts causés à l'environnement par les voitures les plus grosses et les plus chères.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями.
L'opération est restée secrète de tous hormis de quelques officiers haut placés ainsi que d'autres informés dès le début qu'ils allaient procéder à un exercice.
Операция держалась в секрете от всех, кроме нескольких высокопоставленных офицеров, остальным сначала сказали, что они выезжают на учения.
Dès le début de 1930, près d'1,3 millions de personnes mourraient de faim au Kazakhstan alors que leurs maigres récoltes étaient réquisitionnées selon les directives centrales.
Начиная с 1930 года, около 1,3 миллиона человек умерло от голода в Казахстане, так как их скудный урожай был конфискован согласно центральным директивам.
Dès le troisième siècle avant notre ère, le bouddhisme se propageait pacifiquement de l'Inde au Sri Lanka et dans de vastes régions d'Asie du Sud-Est.
Уже в третьем веке до нашей эры буддизм распространился мирным путем от Индии до Шри-Ланки и на большие территории юго-восточной Азии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert