Sentence examples of "En dépit de" in French
Royal, en dépit de son énergie et de sa détermination n'a pas échoué parce qu'elle est une femme, mais bien qu'elle soit une femme.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому.
En fait, Bush a poursuivi sa politique en dépit d'une loi de 1978, adoptée en réaction aux abus de l'époque de Nixon, qui requiert spécifiquement une approbation judiciaire, et en contradiction avec son affirmation publique qu'aucune écoute de cette sorte n'est mise en place sans décision judiciaire.
Фактически, Буш проводил эту политику несмотря на принятый в ответ на злоупотребления эпохи Никсона закон 1978 года, требующий судебного разрешения на подобные действия, и вопреки своим публичным заверениям, что прослушивание ведется только с разрешения суда.
Pourtant, l'un des avantages de cette préférence pour l'administration datant des trente dernières années est que, la plupart du temps, la Chine a fait preuve de prudence - déterminée à s'engager dès que nécessaire pour ralentir l'économie, en dépit des protestations émises par des acteurs "avisés" du marché.
Но одним из преимуществ данного административного уклона в течение последних 30 лет является то, что Китай, по крайней мере, чаще всего осторожно относился к перегреванию и всегда был готов сделать что угодно для охлаждения экономики, вопреки протестам "искушённых" участников рынка.
Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.
Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.
En dépit de développements positifs, la route est encore parsemée d'obstacles.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности".
En dépit de la forte pluie, il a cependant décidé d'aller dehors.
Несмотря на сильный дождь, он всё-таки решил выйти на улицу.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
En dépit de la direction évidente que tout cela prenait, les réactions individuelles varièrent.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
En dépit de ces risques, les perspectives pour la sécurité alimentaire future sont prometteuses.
Несмотря на подобные риски, перспективы продовольственной безопасности в будущем выглядят многообещающими.
Pourtant, en dépit de cette situation inquiétante, les évènements peuvent encore tourner plutôt bien.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
En dépit de progrès substantiels, la démocratisation n'en est qu'à ses débuts.
Несмотря на значительные успехи, демократизация - это всего лишь корпус.
Quatrièmement, le système financier - en dépit de la politique de pare-feu - est gravement endommagé.
В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
Et Drew Barrymore, en dépit de tout son merveilleux charme, n'est pas séduisante non plus.
И, несмотря на весь её шарм, в Дрю Берримор нет гламура.
En effet, la Grèce souffre moins que le Danemark, en dépit de paramètres nettement plus accablants.
Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже.
Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами.
En dépit de ses récentes nominations, Mucharraf ne peut pas non plus compter sur l'armée.
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert