Sentence examples of "Graines" in French
On traite ensuite ces graines avec des équipements basiques.
Затем кожура подвергается обработке на простом оборудовании.
Toutes les informations génétiques des générations futures de plantes sont contenues dans les graines.
Вся генетическая информация будущих поколений растений содержится в них.
Il avait, vous savez, cette douceur parfumée, ça sentait un peu l'huile de graines de lin.
И правда, у него такая мягкость запаха, оно немного пахло льняным маслом.
Donc ce que vous voyez ici ce sont des enveloppes de graines de coton du Texas dans ce cas précis.
То, что вы видите сейчас - это хлопковая кожура из Техаса.
Si vous êtes en Europe du nord ou en Amérique du nord, vous pouvez utiliser des choses comme des enveloppes de graines de sarrasin ou des balles d'avoine.
В Северной Европе или Америке можно использовать кожуру гречихи или овса.
J'ai pris plusieurs contenants - ma femme a dit que si je pouvais le faire, n'importe qui pouvait le faire - et j'ai fini par faire un jardin de graines.
Я взял несколько контейнеров - моя жена сказала мне, что если я могу это сделать, то и любой другой человек тоже - а закончил я выращиванием рассады.
Ainsi, l'existence de marchés financiers dénués de vision à long terme, travaillant auprès de gouvernements tout aussi myopes, est-elle en train de semer les graines de la prochaine crise mondiale de la dette ?
Итак, неужели недальновидные финансовые рынки, работающие с недальновидными правительствами, закладывают основу для следующего мирового долгового кризиса?
Une partie de moi peut inspirer un scénariste un écrivain ou un scientifique, et ceci peut à son tour être les graines d'inspiration d'un médecin ou d'un philantrope ou d'une baby-sitter.
Так, моя работа может вдохновить драматурга, писателя или учёного, в свою очередь, [их труды] могут дать идею врачу или филантропу или сиделке.
l'un qui nous a donné la révolution verte dans les années 80 en fabriquant des graines robustes et à haut rendement et un autre qui a trouvé le moyen de fabriquer du pain avec de l'air.
одну, которая в 1980-х осуществила "зелёную революцию" с помощью выведения крепких, высокоурожайных зерновых, и другую, которая вычислила, как делать хлеб из воздуха.
Mais je pense vraiment qu'une société pleinement opérationnelle et riche a besoin de ces graines qui viennent de partout et de toutes disciplines afin de préserver les rouages de l'inspiration et de l'imagination s'écoulant, grandissant.
Однако я уверена, что полноценно функционирующее, разностороннее общество нуждается в том, чтобы импульс шёл со всех направлений и от всех областей, для того, чтобы механизмы вдохновения и воображения двигались, крутились и сияли.
Les fermiers individuels étaient taxés jusqu'à ce qu'ils acceptent d'intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l'année suivante.
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год.
Pendant une majeure partie du 20 e siècle, les élites brésiliennes ont cru qu'elles pouvaient s'en sortir avec les ressources naturelles (ranchs pour l'élevage du bétail, plantations de café, jus de fruit et exploitations de graines de soja).
Большая часть ХХ в. элита Бразилии полагалась на природные ресурсы - скотоводческие ранчо, плантации кофе, фруктовые соки и соевые фермы.
Les scientifiques et les défenseurs des ressources naturelles partout dans le monde collaborent par exemple sur des projets comme le partenariat pour la Banque du Millénaire pour les graines et les semences, fondé et organisé par les Jardins Botaniques Royaux de Kew.
Например, ученые и специалисты по охране окружающей среды во всем мире совместно работают над проектами, такими как товарищество "Семенной банк тысячелетия", основанное и координируемое Королевским ботаническим садом в Кью.
Le problème vient de ce que ces fermiers sont trop pauvres pour obtenir des moyens de production modernes de base - notamment, des variétés de graines à rendement élevé, de l'engrais et des systèmes d'irrigation à petite échelle - qui ferait doubler ou tripler leur rendement alimentaire et commercial.
Корень проблемы заключается в том, что африканские фермеры слишком бедны, чтобы приобрести простейшие современные технологии (включая высокоурожайные сорта с/х культур, удобрения и локальные системы водоснабжения), которые помогли бы им удвоить, а то и утроить объёмы производимой пищи и товарную часть урожая.
Après tout, la Révolution culturelle de Mao contre la "société féodale" a bien rasé la plus grande partie du paysage culturel, le dépouillant non seulement des valeurs et des institutions traditionnelles, mais aussi des tentatives socialistes avortées, laissant la Chine toute prête à recevoir les graines du développement capitaliste.
В конце концов, Культурная революция Мао против "феодального общества" действительно разрушила значительную часть культурного ландшафта, уничтожив не только традиционные ценности и институты, но и следы неудачных социалистических усилий, что подготовило Китай к началу капиталистического развития.
Le boom économique dû à une demande mondiale croissante de produits de base - l'Argentine est l'un des premiers pays exportateurs de graines de soja, de maïs, de blé, de miel et de citrons verts - est la conséquence du tournant pris par l'agriculture argentine avant l'arrivée des Kirchner :
Экономический бум, вызванный возросшим спросом на сырьевые товары - Аргентина является ведущим экспортером соевых бобов, кукурузы, меда, а также лайма - был результатом изменений в ориентации сельского хозяйства Аргентины еще до прихода к власти семьи Киршнеров:
"La politique consistant à réduire une génération entière de l'Allemagne à la servitude, à dégrader la vie de millions d'êtres humains, et à priver une nation entière de bonheur devrait être considérée comme répugnante et détestable," a-t-il écrit, "même si cela ne sème pas les graines de la déchéance de l'ensemble de la vie civilisée en Europe."
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы".
Juste dans la façon dont je suis inspirée par les livres et les magazines de toutes sortes, les conversations, les films, je pense donc aussi que quand je publie mon travail dans les médias un travail qui est intéressant, inhabituel, intrigant, un travail qui peut ouvrir les esprits à la recherche, que je sème les graines de l'imagination dans vos esprits.
Точно так же, как я вдохновляюсь прочитанными книгами и всевозможными журналами, проведёнными беседами, просмотренными фильмами, точно так же, думаю, и моя художественная работа, выставленная в средствах массовой информации, работа интересная, необычная, интригующая, эта работа возможно у кого-то вызовет чувство любознательности, которое я стараюсь культивировать среди простого народа.
Quand une famille de fermiers pauvres survit grâce à une agriculture de subsistance ne reçoit aucune aide après une mauvaise récolte, ses membres peuvent être poussés à manger les bêtes de somme, à abattre les arbres qui nourrissent le sol, à vendre le matériel de travail de la terre qu'ils possèdent, et même à manger les graines mises de côté pour les semences de la saison suivante.
Если бедная семья, ведущая натуральное хозяйство, не получает никакой помощи в течение года после неурожая, ее члены могут съесть свой тягловый скот, срубить деревья, питающие почву, продать сельскохозяйственный инвентарь и даже съесть семенной материал, предназначенный для посадки на будущий год.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert