Sentence examples of "Imposer" in French

<>
Pour Barack Obama, il faut imposer quatre conditions : Барак Обама обрисовал в общих чертах четыре условия, которым нужно следовать:
Comment peut-on leur imposer d'être responsables ? Как может быть установлена подотчетность?
Le gouvernement turc s'est vu imposer deux conditions : Правительству Турции было выдвинуто два условия:
Mais le Liban est trop faible pour imposer sa souveraineté. Однако сам Ливан слишком слаб для того, чтобы утвердить свой суверенитет.
Comment les démocraties occidentales modernes peuvent-elles imposer une discipline fiscale stricte ? Как современные западные демократические государства могут установить строгую финансовую дисциплину?
Aucune puissance extérieure ou force intérieure ne parviendra à imposer sa volonté. Никакие махинации со стороны других держав или внутренних сил не приведут к урегулированию конфликта.
Les gens ont élu un Sénat qui pourra difficilement imposer des changements. Люди выбрали Сенат так, что изменения будут осуществляться с трудом.
Bien sur, imposer une zone de non vol n'est pas une panacée. Введение режима "бесполетной зоны", несомненно, не может быть панацеей.
si cela n'est pas possible, imposer une taxe sur les bénéfices exceptionnels. если это невозможно, ввести налог на сверхприбыль.
Cependant, les créanciers n'ont aucun incitant à imposer des limites strictes aux banques. Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit. Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Imposer un traitement médical à une personne qui n'en veut pas revient à une agression. Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
La population en est venue à croire qu'ils voulaient imposer leur doctrine dans la vie quotidienne. Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь.
(Le nouveau FMI, plus souple, a juré de ne pas imposer de telles conditionnalités à la Grèce.) (Новый, более благородный МВФ облегчил такие жесткие условия для Греции).
L'Etat peut encourager son développement, sa conservation et son renouveau, mais il ne peut imposer son existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Au pire, déclarent-ils, l'Amérique cherchera à imposer un changement de régime en Iran de manière active. По большому счету, они утверждают, что Америка будет сильно настаивать на смене режима в Иране.
Le Ministère public estimait que le parti tentait "d'islamiser" le pays pour en finale, imposer une théocratie. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась "исламитизировать" страну и в конечном итоге ввести теократию.
Le secteur financier américain à reçu un soutien inconditionnel et ne se voit imposer actuellement aucune re-régulation significative. Финансовый сектор США получил безусловную поддержку правительства и в настоящее время не столкнулся с какими-либо значимыми изменениями в регламентирующем законодательстве.
En même temps, elles sont loin de pouvoir exercer un leadership ou de pouvoir imposer elles-mêmes davantage de discipline. В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила.
Selon les radicaux, les États-Unis chercheront pour le moins à imposer d'importants changements à la politique étrangère iranienne. По мнению радикалов, Соединенные Штаты, по крайней мере, будут стремиться к тому, чтобы диктовать основные изменения в иранской международной политике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.