Sentence examples of "La veille de" in French
Il a également été reconnu coupable de nombreux autres chefs d'accusation en relation avec le terrorisme, notamment une vague d'attentats visant des églises dans toute l'Indonésie à la veille de Noël en 2000.
Он также был признан виновным по ряду других связанных с терроризмом обвинений, в том числе в волне взрывов церквей по всей Индонезии в канун Рождества в 2000 году.
L'aîné des fils de Fildes, Philip, est décédé à neuf ans, la veille de Noël, après une brève maladie.
Его старший сын, Филип, умер в возрасте 9 лет в канун Рождества после непродолжительной болезни.
La veille de l'événement, J'ai appelé le directeur des relations publiques de l'entreprise.
За день до встречи я позвонил PR-менеджеру компании.
Les Amis du Pakistan Démocratique (FDP) s'étaient réunis la veille de l'arrivée de Mme Clinton à Islamabad.
За день до прибытия Клинтон в Исламабад там встречались друзья демократического Пакистана.
Les auditions ont commencé la veille de l'ouverture du procès de Khodorkovsky dans une autre affaire qui n'en est pas moins significative.
А за день до открытия судебного процесса над Ходорковским начались слушания по еще одному не менее важному делу.
Le bureau était prêt à être occupé en 1943, à la veille de la bataille de Stalingrad - au lendemain du soulèvement du Ghetto de Varsovie.
Офис был готов для пользования в 1943 году незадолго до Сталинградской битвы и сразу после восстания в Варшавском гетто.
Aux Etats-Unis, à la veille de la crise des prêts hypothécaires à haut risque, elle n'a fait ni l'un ni l'autre.
В Америке, во время субстандартного ипотечного кризиса, оно ничего такого не сделало.
A la veille de la guerre, il est urgent de s'atteler à la dure tâche qui consiste à faire profiter tout le monde de la mondialisation.
Сегодня, когда мы стоим на пороге войны, необходимо, чтобы тяжелая работа по распространению благ глобализации на всех была начата.
Il est utile de rappeler les mots du président Richard Nixon lorsque, à la veille de renouer des relations diplomatiques avec la Chine, il se rendit à Pékin :
Полезно вспомнить слова президента Ричарда Никсона, когда перед тем, как восстановить дипломатические отношения с Китаем, он посетил Пекин:
Et c'est l'environnement qui est en train aujourd'hui d'être créé par les cyberarmes, et historiquement, c'est l'environnement de l'Europe à la veille de la Première Guerre mondiale.
Это именно та среда, которая создаётся кибероружием сегодня, и исторически это была среда в Европе перед началом Первой Мировой войны.
Depuis l'année 2000 et jusqu'à la veille de la crise financière, la proportion d'investissements participatifs des fonds souverains sur les marchés étrangers était en hausse, atteignant même 90% au second trimestre 2008.
В годы, следующие за 2000 г., но до того, как начался финансовый кризис, доля долевых вложений ГИФов в акции, размещенные на зарубежных рынках, увеличивалась, достигнув пика в 90% во втором квартале 2008 года.
Des fuites dans la presse occasionnées par des membres dissidents ont semé la confusion dans l'esprit du public au sujet des préoccupations et des intentions de la BCE à la veille de cette annonce.
Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление.
La question du remords ne s'est pas posée, parce que Megrahi n'a jamais avoué sa culpabilité et qu'il n'a renoncé à un recours en appel qu'à la veille de sa libération.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.
Nous avons donc tenu une conférence de presse, rassemblant tous les partis de l'opposition, la veille de l'élection, en exigeant que le gouvernement libère nos membres actifs du parti et qu'il laisse les citoyens voter librement.
Поэтому мы - все оппозиционные партии совместно - провели пресс-конференцию за день до голосования, требуя, чтобы правительство освободило наших партийных работников и позволило людям голосовать свободно.
Il n'en reste pas moins important, à la veille de l'élection présidentielle du 6 novembre prochain, d'apprécier les forces qui ont déterminé la politique étrangère de Barack Obama et d'évaluer la manière dont il y a répondu.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
SAN DIEGO - À la veille de la première visite du président Barack Obama en Chine le mois prochain, les diplomates américains et chinois révisent la liste des projets de coopération en cours dans l'hypothèse où aucun accord ne se concrétiserait.
САН-ДИЕГО - В преддверии первого визита президента Барака Обамы в Китай в следующем месяце, американские и китайские дипломаты составили списки существующих совместных проектов на тот случай, если не будут достигнуты новые соглашения.
Dans l'État de Pennsylvanie, l'examen final sera passé la veille de l'Apocalypse, ce qui ne laisse pas aux étudiant d'autre choix que de travailler "jusqu'à la nuit même de la fin du monde supposée", a déclaré Restall.
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл.
C'est une chose de lire les évaluations posthumes de la carrière de Steve Jobs, mais il y a quelque chose de brut et d'inspirant sur l'homme que nous voyons ici, le rêveur anxieux à la veille de la grandeur.
Одно дело читать о посмертных оценках работы Джобса, но есть что-то ранимое и вдохновляющее в Джобсе, которого мы видим здесь, тревожном мечтателе на пороге величия.
Aux Etats-Unis, à la veille de la crise actuelle, ce sont les facilités de crédit, surtout dans l'immobilier, qui ont encouragé les personnes à trop dépenser, tandis qu'en Grèce, c'est le gouvernement qui s'est lui-même mis en difficulté pour avoir trop emprunté.
В Соединенных Штатах до нынешнего кризиса легкие кредиты, особенно для домашних хозяйств, стимулировали домашние хозяйства тратить слишком много, в то время как в Греции правительство нашло свой путь, как попасть в беду.
Dans une étude sur les toutes meilleures universités américaines, Catherine Rampell révèle qu'en 2006, à la veille de la crise financière, 25% des diplômés de Harvard, 24% à Yale, et un incroyable 46% de ceux sortis de Princeton prévoyaient de démarrer leur carrière dans le secteur des services financiers.
Во время опроса, проведенного в элитных университетах США, Кэтрин Рампел обнаружила, что в 2006 году, незадолго до финансового кризиса, 25% выпускников Гарвардского университета, 24% выпускников Йельского университета и впечатляющие 46% выпускников Принстона начали свою карьеру в сфере финансовых услуг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert