Sentence examples of "Raison" in French with translation "смысл"

<>
En un sens, tu as raison. В каком-то смысле ты прав.
En un sens, vous avez raison. В некотором смысле Вы правы.
Cela a sa raison d'être. В этом есть свой смысл.
Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison. И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes. В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения.
D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes. В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.
Cela veut dire que la théorie quantique doit, dans un certain sens, avoir raison. Это означает, что квантовая теория в каком-то смысле верна.
la démocratie peut être proclamée comme la raison d'être du coup d'Etat, mais la transition s'arrête là. демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois. Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
Il n'y a bien sûr aucune raison de renouer avec les idéaux du socialisme et de l'économie planifiée. Возвращаться к идее социализма и плановой экономики, конечно, смысла нет.
Les dispositions actuelles ont-elles réellement raison d'être si l'Europe veut sérieusement mettre en place une politique étrangère commune ? Если Европа действительно серьезно думает о единой внешней политике, то имеет ли смысл сегодняшнее положение вещей?
S'ils sont pauvres ou désavantagés pour une autre raison, ils ont plutôt tendance à le considérer comme une fatalité personnelle, presque privée. Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.
Dans ce cas - la carte du monde la nuit par la NASA - ce sont des taches sombres en raison du manque d'électricité. В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества.
Nous sommes d'accord pour dire que déplacer des ressources d'un point à un autre ne peut être la raison d'être d'une entité politique. Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
Je ne vois pas de raison de transmettre mes actions du club de Plzen à quelqu'un si je dois revenir un an et demi après", a déclaré Paclik. "И все же я не вижу смысла в лицемерной передаче моих акций клуба Пльзень кому-то другому, раз я собираюсь вернуться туда через шесть месяцев", говорит Пацлик.
Mon sentiment est que la BCE aurait pu le faire mais ne l'a pas souhaité, en raison de sa crainte de dommages collatéraux pour le reste de la zone euro. Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны.
Dans ce cas, les États-Unis ont besoin de l'aide des Européens et il n'y a pas de raison de décrire ce monde comme un monde à pôle unique. Здесь США необходима помощь европейцев, и называть этот мир однополюсным также не имеет смысла.
Comme le suggère son nom, la principale raison d'être de l'Unasur est d'exclure le Canada, les Etats-Unis et le Mexique (par opposition à l'Organisation des Etats Américains). Как следует из названия, его основной смысл и суть заключаются в исключении Канады, США и Мексики (в отличие от Организации американских государств).
Comme l'Autriche-Hongrie, la raison d'être de l'UE réside dans sa capacité à transcender l'équilibre des pouvoirs entre ses membres et dans l'avantage que procure son existence au système international. Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
La population pourrait continuer à s'accroître jusqu'au milieu du siècle, en raison de l'augmentation de la longévité, mais du point de vue de la reproduction, notre espèce ne devrait plus s'accroître davantage. Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.