Sentence examples of "Représentants" in French with translation "представитель"
Les "représentants" des paysans sont les nouveaux propriétaires.
Таким образом, "представителями" крестьян являются новые землевладельцы.
Nancy Pelosi, présidente de la Chambre des représentants, est de San Francisco.
Нэнси Пелози, лидер большинства Палаты представителей, родом из Сан-Франциско.
Des croyants exaltés se présentent comme les représentants locaux du Tout Puissant sur Terre.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
L'avocat et les représentants de LaBelle n'ont pas retourné nos appels pour commenter.
Адвокат и представители ЛаБелль не отвечают на звонки для комментариев.
Car après tout, personne n'a consacré ces 20 pays comme représentants désignés du monde.
В конце концов, никто не назначал эти двадцать стран в качестве избранных представителей мира.
Mais en tant que représentants élus, ils sont obligés de s'occuper de ces crimes.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Il n'a pas été possible de joindre les représentants de Samsung, Huawei, HTC et Rockstar.
Представители Samsung, Huawei, HTC и Rockstar были недоступны и не давали комментариев.
C'est avec cet objectif en tête qu'Israël doit négocier avec les représentants palestiniens démocratiquement élus.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями.
L'Office National de la Recherche rassembla leurs représentants et leur dit qu'il fallait y arriver.
Бюро правительственных исследований собрало представителей вместе и объявило, что это должно быть сделано.
Dans les deux pays, les représentants de chacun de ces groupes cherchent à occuper une place politique prépondérante.
В обеих странах представители каждой из этих групп требуют значительного политического влияния.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Les élus qui occuperont ces sièges seront choisis par seulement 199 000 personnes, dont des représentants d'entreprises.
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций.
Le peuple paye ces coûts, et il revient donc à ses représentants de décider où non de les avancer.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести.
D'autres groupes d'opposition démocratiques, ainsi que les représentants des minorités ethniques doivent également pouvoir se faire entendre.
В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств.
Le Duc de Newcastle à lui seul est supposé avoir contrôlé sept de ces bourgs, chacun avec deux représentants.
Говорили, что один только герцог Ньюкасла контролировал семь таких местечек, от каждого из которых было по два представителя.
Les écrivains ne sont pas considérés comme des individus créatifs isolés, mais comme les représentants de leurs cultures respectives.
Писателя не видят, как индивидуальность саму по себе, но как представителя своей культуры.
Ainsi, les représentants élus des citoyens européens seront mieux à même d'examiner en profondeur le travail de la Commission.
В результате выборные представители граждан стран Европы смогут лучше следить за работой Комиссии.
Les représentants des droits de l'homme, des minorités religieuses ou de la société civile en avaient fait de même.
Представители защитников прав человека, религиозных меньшинств или гражданского общества сделали то же самое.
Il leur a demandé (beaucoup de représentants étaient des femmes aisées) de faire un exemple en adoptant un chien errant.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
Des représentants des milieux d'affaires polonais m'ont aussi accompagné pour présenter des projets d'investissements à grande échelle.
Наши представители бизнеса пришли со мной, чтобы представить крупномасштабные инвестиционные проекты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert