Sentence examples of "Resteront" in French

<>
Ces terres resteront des pâturages permanents. Эта территория навечно останется пастбищем.
Les dirigeants Syriens préfèrent plutôt accorder certains avantages pour s'assurer que leurs sympathisants resteront dans les rangs - des ordinateurs portables pour les professeurs, des subventions pour les employés du secteur public, et une rhétorique de réforme creuse. Вместо этого правители Сирии предлагают стимулы для сохранения ключевого электората - ноутбуки для учителей, субсидии для работников бюджетной сферы, а также пустую реформистскую риторику.
Ces massacres insensés ne resteront pas impunis. Эти бессмысленные убийства не останутся безнаказанными.
Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues. Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными.
Les tensions sur les marchés des changes resteront également importantes. Более того, напряженность с валютой будет оставаться высокой.
Dans ces termes, les performances de l'économie américaine resteront probablement lamentables. В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными.
Je pense qu'ils resteront sur la touche tout au long de la campagne électorale américaine. Я подозреваю, что они останутся в стороне во время избирательной кампании в США.
Mais l'audience du tribunal, et le reste de la Chine, resteront de marbre - à juste titre. Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно.
Tant que ces hommes resteront en liberté, la honte qui plane sur Srebrenica poursuivra la communauté internationale. До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество.
Tant que la demande ne sera pas de retour, les affaires resteront en mode compression des dépenses. Прежде, чем восстановится спрос, бизнес будет оставаться в режиме экономии средств.
Les États-Unis resteront probablement la plus grande puissance mondiale même après s'être extirpés d'une situation délicate en Irak. Тем не менее, США скорее всего останутся самой могущественной в мире державой даже после того, как найдут выход из положения в Ираке.
Ceux qui tenteront de changer la façon dont la Chine est gouvernée seront durement traités et leurs noms et destin resteront anonymes. Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.
Beaucoup resteront dans leur campagne, car le ralentissement économique mondial qui frappe durement la Chine coûtera leur emploi à nombre d'entre eux. Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser. С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих.
Mais les Etats-Unis resteront plus forts, plus riches et plus influents dans les affaires mondiales que la Chine, même à l'horizon 2030. Но мир может быть уверен, что США останутся сильнее, богаче и более влиятельными в международных делах, чем Китай, еще и в 2030 году.
Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes. Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Ils resteront la nation la plus puissante, mails ils seront la nation la plus puissante d'un monde de plus en plus multi-polaire. Они останутся самой мощной страной, но они будут самой мощной страной во все более и более многополюсном мире.
Quatrièmement, les dirigeants américains croient généralement que les pays d'Europe de l'Est resteront de vigoureux proaméricains et soutiendront systématiquement la politique américaine. В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США.
Certes, ne serait-ce qu'en raison de sa puissance militaire et de ses nombreuses alliances, les USA resteront une grande puissance dans le futur prévisible. Конечно, благодаря своей явной военной мощи и многочисленным союзам, США будут оставаться на вершине в обозримом будущем.
En l'absence d'une telle politique commune, l'UE et ses principaux membres resteront dans la deuxième ligue des joueurs mondiaux dans un avenir prévisible. Однако в условиях отсутствия единой европейской политики Европейский Союз и его ведущие члены останутся в обозримом будущем во второй лиге игроков мирового класса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.