Sentence examples of "Une" in French

<>
Une guerre doit être évitée à tout prix. Надо любой ценой избежать войны.
Cinq facteurs laissent à penser que le Japon est confronté à une série de défis sans précédent. Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
tout processus d'intégration provoque une réaction fissile. любой интеграционный процесс запускает реакцию "деления".
Et ils sont toujours là comme des icônes de réponse civile face à une menace partagée, incertaine et commune. И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
Laissez chacun utiliser une voiturette s'il le veut. Пусть любой желающий передвигается на гольф-каре.
Une politique étrangère européenne forte, vraiment nécessaire étant donné l'état actuel du monde, a été enterrée le 12 juin, jusqu'à nouvel ordre. Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок.
Évidemment, les leaders européens s'opposent à une telle réforme : Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Une détention illimitée sans procès est aussi inacceptable que de définir les individus comme des "combattants illégaux ", auxquels aucune règle d'aucune sorte ne s'applique. Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила.
Pour les pays avancés, une dévaluation n'est guère envisageable : Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны:
Le résultat est à la fois incertain et lourd de conséquences - pour l'Europe, bien sûr, mais aussi pour une économie mondiale au milieu d'un ralentissement synchronisé et fonctionnant avec un ancrage affaibli, en raison des récentes débâcles de l'Amérique sur sa dette-plafond et sur sa perte humiliante de sa notation de crédit souverain AAA. Результат - как неопределенный, так и весьма важный - конечно, для Европы, но также и для глобальной экономики, которая находится в условиях синхронизированного спада и работает с ослабленным якорем, благодаря последним дебатам о поднятии потолка американского долга и унизительной потере ее суверенного кредитного рейтинга ААА.
Tout a une symétrie si vous n'y touchez pas. Любой предмет обладает симметрией, если его просто оставить на месте.
Elle a même insisté sur son droit à emprisonner un citoyen américain, José Padilla, tenu au secret pour une période indéterminée sans inculpation criminelle jusqu'à ce que, devant la possibilité d'une enquête de la Cour Suprême, elle engage soudain des poursuites pour des raisons qui n'avaient rien à voir avec les allégations avancées pour sa détention. Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
J'ai une vie normale, comme n'importe qui d'autre. Я живу нормальной жизнью, как любой другой.
Vous êtes les protecteurs, quiconque cherche une protection ailleurs serait dans l'erreur. Вы - защитники, и любой, кто ищет защиты не у вас - дурак.
Quiconque connaît l'Iran sait que cela provoquera au contraire une réaction de défi. Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение.
la montée de la culture de la disponibilité et une requête à vous formuler. первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам.
Pour aucun pays, il n'est facile d'adopter une telle attitude sans détours. Такая решительность сложна для любой страны.
Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait, il a écrit une appli. И он сделал то, что сделает любой хороший разработчик - он написал приложение.
Vous tapez n'importe quoi sur Google et espérez une réponse, n'est-ce pas? Вы можете задать любой вопрос Google и ждете на него ответ, не так ли?
Toute personne - parent, professeur, ou même entreprise - peut demander le permis de créer une école. Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.