Sentence examples of "abstenus" in French

<>
A leur honte infinie, les pays européens se sont abstenus. К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
Sur 1001 délégués, seuls neuf ont voté contre et dix se sont abstenus. Из 1001 делегатов только девять проголосовали против и десять воздержались от голосования.
Jusqu'à présent, cependant, les États-Unis se sont abstenus de laisser le FMI s'impliquer. Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ.
En fait, les négociations en cours au Qatar soulignent la raison pour laquelle les Etats-Unis se sont délibérément abstenus de décapiter les talibans. В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
Depuis son adoption, les essais nucléaires ont pour ainsi dire cessé et tous les 182 pays signataires se sont abstenus d'effectuer des explosions expérimentales d'arme nucléaire. С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств.
De plus, le gouvernement irlandais a obtenu de ses partenaires européens plusieurs garanties concernant les questions qui ont le plus motivé ceux qui avaient voté Non ou s'étaient abstenus lors du premier référendum. Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали "против" или воздержались на первом референдуме.
La Déclaration des droits de l'homme représente un extraordinaire progrès, car tous les pays du monde - sauf les pays du bloc soviétique, l'Arabie saoudite et l'Afrique du Sud de l'apartheid qui se sont abstenus (mais sans une seule voix contre) - ont reconnu que les droits de l'homme avaient préséance sur le pouvoir étatique. Тем не менее, Всеобщая декларация стала огромным шагом вперед, по мере того как правительства разных государств - при воздержании государств советского блока, Саудовской Аравии и режима апартеида Южной Африки, однако при отсутствии голосов против - согласились, что права должны иметь преимущественное значение перед законами отдельного государства.
Dans le doute, abstiens-toi. Если сомневаешься, то воздержись.
Et Greenspan s'abstient de tout paternalisme : И Гринспен воздерживается от отеческой опеки:
S'il vous plaît abstenez-vous de fumer dans les endroits publics. Пожалуйста, воздержитесь от курения в общественных местах.
Mais je m'abstiendrai de la féliciter avant qu'elle ne réussisse. Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений.
Tout accord de cessez-le-feu exige que les deux parties s'abstiennent de s'attaquer mutuellement. Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга.
Selon cette conception, c'est bien Israël qui aurait intérêt à s'abstenir de contrarier davantage l'Iran, et non l'inverse. В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот.
L'ayatollah Yousef Sanei, ancien procureur général, fort d'une certaine autorité religieuse (marja'), a demandé au gouvernement de s'abstenir de provoquer davantage Israël. Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
La Chine s'abstient quant à elle de toute critique à son égard et a clairement fait savoir qu'elle souhaitait son retour au Tibet. Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
L'Inde a accordé la clause NPF au Pakistan en 1996, mais ce dernier s'est abstenu, espérant obtenir des concessions de l'Inde sur la question non résolue du Cachemire. Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира.
Les sanctions diluées envisagées par les Américains, et leur obstination à conseiller aux Israéliens de s'abstenir d'attaquer l'Iran, reflètent chez les deux alliés de profondes divergences de vue. Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников.
Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne. И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
Paradoxalement, la notion selon laquelle une catastrophe a pu être évitée entraine des pressions croissantes pour que les gouvernements réduisent les dépenses publiques et sociales et s'abstiennent de proposer des programmes d'investissement. Парадоксально, нарастающее чувство, что катастрофа предотвращена, породило нарастающие требования к правительствам урезать общественные и социальные расходы и воздержаться от предложения инвестиционных программ.
La Chine devrait s'abstenir d'envoyer des navires de la marine ou autres dans les eaux territoriales japonaises et ouvrir une ligne téléphonique spéciale avec le Japon pour gérer les crises provoquées par les "cow-boys" nationalistes. Китай должен воздержаться от отправки официальных судов в японские воды, а также использовать горячую линию с Японией для урегулирования критических ситуаций, спровоцированных националистическими "ковбоями".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.