Sentence examples of "accompagnées" in French with translation "сопровождаться"
Translations:
all192
сопровождаться86
сопровождать42
провожать23
проводить19
сопутствовать7
проводиться1
other translations14
Il précise que les réformes étaient accompagnées de nouvelles règlementations.
Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités.
Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты.
En particulier, les politiques monétaire et fiscale expansionnistes - qui sont utiles à court terme - doivent être accompagnées par des réformes structurelles fondamentales.
В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами.
Les chansons de Fito Paéz, autre artiste populaire, s'élèvent dans les airs, accompagnées par la mélancolie obligatoirement ancrée dans la foule.
К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы.
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ".
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
En outre, les propositions de M. Bush ne règlent pas le problème de la sécurité sociale, à moins d'être accompagnées de réductions draconiennes des avantages sociaux.
Более того, предложенное Бушем не исправляет систему социальной защиты - если только эти меры не будут сопровождаться значительным урезанием льгот.
Il y eut aussi les rumeurs d'une dégradation possible de la note de la dette souveraine de la France par les agences de notation, accompagnées de spéculation quant aux conséquences pour les banques françaises.
Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков.
Les États-Unis subissent toujours une crise du marché du travail, mais par le passé, les crises du marché du travail étaient accompagnées par une baisse de la production, ce qui n'est pas le cas de la situation actuelle.
В США все еще наблюдается рецессия в занятости, но в прошлом рецессия в занятости сопровождалась падением объемов производства, чего не наблюдается сейчас.
Les pressions structurelles déflationnistes dans les pays développés - comme les augmentations de productivité très débattues aux États-Unis - aident les banques centrales à maintenir la stabilité des prix, ce qui signifie que l'augmentation des exportations et les conditions avantageuses des échanges ont été accompagnées par des taux d'intérêt raisonnablement bas.
Структурное дефляционное давление в развитых странах, наподобие широко обсуждаемого прироста производительности в США, помогает центральным банкам поддерживать ценовую стабильность, это, в свою очередь, означает, что рост экспорта и благоприятные условия торговли сопровождаются разумно низкими процентными ставками.
Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste :
Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système.
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
Saturne est accompagnée d'une importante collection de lunes très diverses.
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун.
l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques.
рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций.
Souvent la démocratie s'accompagne de conflits, de factionalisme et de dysfonctionnements étatiques.
Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве.
Tout cela accompagné d'une dilapidation des richesses physiques de la nation qui défiait l'imagination.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Pire encore, la liquidation des biens de l'état a été accompagnée d'un emprunt externe massif.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Enfin, toute sanction à venir doit s'accompagner d'une offre sérieuse de dialogue et d'engagement.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
Qu'en est-il des effondrements boursiers accompagnés d'une baisse profonde et persistante des bénéfices - de récessions ?
А как же насчет падений фондовой биржи, которые сопровождаются резким и хроническим обвалом прибыли - депрессиями?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert