Sentence examples of "accroché" in French with translation "цепляться"
Translations:
all54
цепляться16
повесить13
привлекать2
прикреплять2
прицепляться1
вешать1
заинтересовываться1
сковывать1
арестовывать1
other translations16
Mais c'est seulement lorsque nous avons vu le petit bébé babouin accroché au pelage de la mère que nous avons réalisé que quelque chose d'unique se produisait chez Legadema.
Но только когда мы увидели крошечного детеныша бабуина, цеплявшегося за шерсть своей матери, мы поняли, что что-то особенное происходило с Легадемой.
Alors ne vous accrochez pas jusqu'à la dernière extrémité.
Не цепляйтесь излишне в ожидании горького конца.
Au Zimbabwe, Mugabe s'accroche obstinément au pouvoir après 23 ans.
В Зимбабве Мугаби отчаянно цепляется за власть после 23 лет правления.
Vous vous accrochez à votre pays, car c'est votre endroit sûr.
Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности.
Des régimes discrédités peuvent s'accrocher au pouvoir de manière impitoyable et désastreuse, comme en Syrie.
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии.
Ainsi, les gens ont commencé à s'accrocher à d'autres identités de groupes, plus primordiales.
В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность.
Vous ne pouvez pas ne pas savoir qui vous êtes, alors vous vous accrochez à une identité factuelle.
Вы не сможете не знать кто вы такой, и по этому цепляетесь за прочные представления о личности.
Elle peut s'accrocher au pouvoir, comme le font José Zapatero en Espagne et Gordon Brown en Grande-Bretagne.
Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Запатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
S'accrocher à l'espoir que tout cela est arrivé par hasard, et que tout cela est naturel, semble naïf.
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
Un dictateur qui n'a démontré aucun intérêt pour son peuple peut se montrer très doué pour s'accrocher à son pouvoir.
Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть".
Beaucoup de survivants de Srebrenica s'accrochaient à l'espoir désespéré qu'un mari ou un fils disparu pourrait toujours être vivant dans un camp lointain.
Многие из уцелевших после событий в Сребренице тогда еще цеплялись за отчаянную надежду, что без вести пропавшие мужья или сыновья все еще живы и находятся где-то в отдаленных лагерях.
Dans ces circonstances désespérées, les dirigeants de Corée du Nord s'accrochent à leur stratégie de développement d'armes nucléaires comme dernier recours pour défendre la sécurité de leur régime.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
Si nous nous accrochons à elle et si nous continuons à supposer qu'elle pourra être à la base de nos choix, l'avenir qu'ellle nous présente est totalement ingérable.
Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему.
Aux portes de la mort, mais s'accrochant encore à la vie, Diego Maradona ressemble tout à la fois à un grand prêtre et à la victime d'un rituel argentin tragique.
На грани смерти, но, все еще цепляясь за жизнь, Диего Марадона сегодня кажется и исполнителем и жертвой темного аргентинского ритуала.
Au lieu d'assumer un nouveau paradigme national fondé sur la réalité de leur réussite (unité nationale, excellent positionnement commercial au niveau mondial et influence grandissante au plan international), les dirigeants chinois s'accrochent à l'ancien paradigme qui fait de leur pays une victime, "l'homme malade de l'Asie", persécuté par l'impérialisme et le colonialisme de puissances prédatrices telles que le Japon.
Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert