Sentence examples of "activation de programme" in French

<>
C'est le genre de programme qui voit les politiciens eux-mêmes pris en quelque sorte dans un dilemme parce qu'eux-mêmes se cramponnent au modèle de croissance. Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста.
Il n'y avait aucune directive de programme, aucun manuel à suivre, aucune norme dans l'éducation des surdoués d'une certaine manière. Не было инструкций, не было программы, никаких стандартов для обучения одарённых детей, ничего.
Et il y a un paquet d'études intéressantes, conduites récemment, qui ont montré que jouer est réellement une sorte de programme de recherche expérimentale. Существует целый ряд интересных исследований, проведенных в последнее время, которые доказывают, что игра на самом деле является экспериментально-исследовательской программой.
Les dirigeants font trop souvent des promesses vides et proposent des objectifs irréalistes qui ne servent qu'à intensifier la pression qui pèse sur les directeurs de programme mis à rude épreuve. Очень часто лидеры раздают пустые обещания и предлагают нереалистичные цели, которые лишь усиливают давление на и так перегруженных руководителей программ.
le traité permet le développement de tout composant nucléaire indispensable à une utilisation militaire - notamment l'enrichissement d'uranium - tant qu'il n'existe pas de programme d'armement nucléaire clair. Договор разрешает разработку всех ядерных компонентов, необходимых для военного использования, (в частности, обогащение урана) при условии отсутствия явной программы разработки ядерного оружия.
Le manque de programme de Royal a été sa force, mais il pourrait bien causer sa perte. Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем.
Malheureusement, dans un effort qui fut largement perçu comme une nouvelle tentative pour saper le multilatéralisme, les Etats-Unis ont essayé de prendre la tête d'un "groupe central" de programme d'assistance, ignorant les efforts incessants au sein de la région et sous l'égide des Nations unies. Какими бы ни были мотивы Америки, она затем все-таки благоразумно решила присоединиться к усилиям ООН.
En l'absence de programme politique, c'est la personnalité et le style qui l'emportent. В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими.
Au vu des réalités techniques, il aurait été plus exact de parler de programme nucléaire au sujet de l'étape difficile et ouvertement reconnue de l'enrichissement de l'uranium, car c'est la phase essentielle dans de la fabrication d'une bombe atomique. С технической точки зрения было бы более обоснованным назвать трудную и открыто признаваемую работу по обогащению программой по созданию ядерного оружия, так как именно это дает основной материал для создания атомной бомбы.
Aucun des nouveaux pays membres de l'UE n'a de programme précis ou de plan de financement pour développer des réseaux d'alternatives axées sur les collectivités au plan national. Ни у одного из новых государств-членов ЕС нет конкретных планов или механизмов финансирования развития альтернативных сетей услуг по месту жительства в национальных масштабах.
Malgré le succès et la popularité de programme tels que Érasmus, les citoyens n'ont aucune notion de la contribution de l'Union européenne à la formation universitaire ou à l'éducation. Несмотря на успех и популярность таких программ, как ERASMUS, граждане не ощущают вклада Евросоюза в создание программ образования и профессионального обучения высокого качества.
Étant donnée l'absence de réglementation sur la couverture médiatique des campagnes, la corruption flagrante de nombreux organes de presse et l'absence de programme consacré aux questions d'actualités en prime time sur une chaîne nationale, l'interdiction d'acheter du temps d'antenne a eu pour seul résultat de dresser une barrière infranchissable contre l'arrivée potentielle de nouveaux venus sur la scène politique. Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников.
Le Panel est déterminé à élaborer une proposition ambitieuse, cohérente et pratique de programme de développement mondial durable. Группа стремится разработать целеустремленное, последовательное и практическое предложение для устойчивого глобального развития.
Le parlement israélien, la Knesset, ne débat jamais de programme ni ne vote de budget en la matière. Израильский парламент Кнессет никогда не обсуждает программу и не выделяет на нее деньги.
Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes. Это партия, имеющая не согласованную программу, а скорее популярные и националистические лозунги.
En tout cas, le nouvel examen des forces militaires servira de programme pour la future politique américaine de défense, et affectera ainsi les partenaires de l'Amérique tout comme ses adversaires. В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников.
Ces doléances sont d'autant plus surprenantes que l'Allemagne constitue l'un des bénéficiaires majeurs de cette annonce de programme OMT : Эти жалобы еще более удивительны, учитывая, что Германия является основным бенефициаром объявления ОМТ:
La dette souveraine de la Grèce ne peut pas être évitée en l'absence d'assistance extérieure et de programme crédible pour rééquilibrer le budget, l'obligeant à faire défaut, probablement sous la forme d'une restructuration de la dette grecque. Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга.
Mais que ce soit au pouvoir ou dans l'opposition, les socialistes n'ont pas de programme digne de ce nom. Однако независимо от того, входят ли они в правительство или в состав оппозиции, у социалистов отсутствует чёткая программа.
Ce type de programme novateur s'applique autant à des orchestres européens qu'américains. Такой вид новаторской программы важен как для европейских, так и для американских оркестров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.