Beispiele für die Verwendung von "adéquates" im Französischen

<>
Si des provisions adéquates ne sont pas faites pour soutenir la compétitivité mondiale, les conséquences économiques, sociales et politiques pourraient être désastreuses. И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными.
Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale peuvent servir de prêteurs de dernier recours aux pays émergents qui risquent de perdre leur accès aux marchés, sous réserve de réformes adéquates. Международный валютный фонд и Всемирный банк может служить как кредитор последней инстанции для развивающихся рынков с риском потери доступа к рынкам, причем это должно обуславливаться соответствующими политическими реформами.
· Le maintien de réserves adéquates - comme par exemple la présence de banques de semences dans un écosystème, ou encore la mémoire dans les systèmes sociétaux (qui contredit les services d'approvisionnement juste-à-temps). · Поддержание адекватных резервов - например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок "точно в срок").
Bien que l'enquête du Yomiuri Shimbun ne soit pas une initiative du gouvernement, elle va sans doute aussi loin qu'ira jamais le Japon dans la conduite d'une enquête "officielle" acceptable et la présentation d'excuses adéquates. В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое "официальное" заявление и принесет адекватные извинения.
Peu de choses ont été faites pour déconstruire la complexité structurelle, sans parler de gagner un soutien public en faveur d'une vision de moyen terme, une stratégie d'implémentation crédible et un ensemble de mesures adéquates pour mener à bien la tâche en question. Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.
en faisant en sorte qu'une alimentation adéquate soit accessible et abordable pour tous ; обеспечивая доступность адекватного питания для каждого;
Le moment adéquat pour mettre en ouvre une restriction fiscale est en fait difficile à déterminer. В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания.
Sans cela, les autorités nationales ne pourront répondre de manière adéquate aux développements transfrontaliers. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Le volet militaire devra comprendre une stratégie maritime adéquate pour répondre à l'assurance de la Chine. Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая.
Comment une génération peut-elle donc juger si elle laisse derrière elle une base de production adéquate ? Но как может поколение определить, оставляет ли оно после себя адекватную производственную базу?
Il est difficile de considérer que l'autosuffisance permette à la population mondiale toujours croissante d'accéder à un niveau de vie adéquat. Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли.
De ce point de vue, le montant de 750 milliards d'euros alloués à la FESF semblait adéquat. С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной.
Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate. Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
Mais cette option n'est pas réaliste, compte tenu de l'absence d'un système adéquat de gouvernance globale. Но это не реально, так как не является достаточным для адекватной мировой системы управления.
Compte tenu de cet état d'esprit - et sous réserve d'une aide internationale adéquate - je pense que tout se passera au mieux pour la Birmanie également. Учитывая этот дух - и соответствующую иностранную помощь - я уверен, что у Бирмы тоже все получится.
Je crains que des patients ne demandent à mourir que parce qu'ils ne reçoivent pas les soins adéquats. Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода.
Une utilisation adéquate des moyens financiers publics, y compris pour la recapitalisation des banques de la zone euro, est indiquée pour limiter les dommages collatéraux et les risques de contagion. Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение.
Ce qu'il faut, c'est une réforme des institutions financières internationales, des mécanismes de surveillance et de suivi adéquats. На нужна реформа международных финансовых учреждений и механизмов адекватного мониторинга и наблюдения.
De plus, des mécanismes adéquats et des dispositifs institutionnels doivent être mis en place aux plans de l'ajustement des structures économiques, du soutien financier et des transferts de technologie. Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий.
Les réformes conçues sans respect adéquat des réalités locales et des politiques intérieures ont souvent produit des conséquences inattendues ou des effets inverses. Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.