Sentence examples of "affaiblit" in French
Les investisseurs étrangers commencent alors à se retirer, ce qui affaiblit le dollar.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть.
Cela affaiblit la base de compétences de l'économie et compromet sa productivité à long terme.
Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности.
Mais une économie en difficulté affaiblit la valeur des effets toxiques et encourage la contagion d'autres effets.
Но тяжелая экономика снизит стоимость ядовитых активов и сделает еще больше активов ядовитыми.
Des prix pétroliers plus élevés augmentent les déficits commerciaux des États-Unis, ce qui en retour affaiblit la valeur du dollar.
Более высокие цены увеличивают торговый дефицит Америки, что, в свою очередь, снижает ценность доллара.
La répression affaiblit déjà la démocratie dans l'état juif, et la démographie exacerbe ce problème à mesure que la population arabe augmente.
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы.
Les carences en fer, l'un des plus grands problèmes de micronutrition, provoquent l'anémie, qui affaiblit et rend les gens moins productifs.
Железодефицитная анемия, одна из самых значительных проблем недостатка микроэлементов, делает людей слабее и менее продуктивными.
Sa demande d'adhésion à l'Union européenne est actuellement au point mort, alors que la récession de la zone euro affaiblit sa croissance.
По ее заявке на вступление в Европейский Союз в настоящий момент нет ответа, тогда как экономический спад в еврозоне тормозит ее рост.
En même temps, cela empêche les garçons et les hommes de comprendre la situation difficile des femmes et affaiblit donc leur motivation à faire évoluer cette situation.
В то же время это снижает потенциал роста мальчиков и мужчин, необходимый для понимания сложного положения женщин, что снижает их мотивацию к изменению ситуации.
Mais il n'a en rien affaiblit le soutien de la population palestinienne au Hamas, et a renforcé la position des extrémistes islamiques qui s'opposent à des négociations avec Israël.
Но это не уменьшило поддержки Хамаса среди палестинцев, к тому же укрепило позиции исламских и иных экстремистов, выступающих против переговоров с Израилем.
Elle conduit à un accroissement dangereux du pouvoir exécutif, elle affaiblit notre adhésion aux droits de l'homme et porte atteinte au processus critique qui est au coeur d'une société ouverte.
Она привела к опасному расширению полномочий исполнительной власти, запятнала нашу приверженность универсальным правам человека и сдержала критический процесс, лежащий в основе открытого общества.
En réalité l'austérité mine la croissance, ce qui affaiblit la position budgétaire de l'Etat ou à tout le moins se traduit par une amélioration bien moindre que celle promise par les partisans de l'austérité.
Однако, жесткая экономия негативно влияет на экономический рост, ухудшая финансово-кредитное положение правительства или, по крайней мере, обеспечивая меньшую доходность, по сравнению с обещанной защитниками строгой экономии.
Le ministre des finances allemand a rapidement condamné la politique américaine comme "insensée", alors que son homologue sud-africain a estimé que la décision de la Fed affaiblit" l'esprit de coopération multilatérale "des leaders du G-20.
Вскоре после этого, министр финансов Германии назвал политику США "невежественной", в то время как его коллега из Южной Африки думает, что действие ФРС подрывает "дух многостороннего сотрудничества" лидеров "большой двадцатки".
La nature pénétrante et flexible de ce nouveau média affaiblit la censure des médias traditionnels et l'activisme social sur Internet joue un rôle influent et croissant dans la réforme de la législation chinoise et le développement de sa société civile naissante.
Являясь новой быстро распространяющейся и гибкой информационной средой, Интернет все больше влияет на реформы законов и развитие общества Китая.
Alors que nous ne remarquons pas que dans le processus nous devenons aussi coupables de crimes, le reste du monde s'en rend compte - une différence de perception qui affaiblit gravement la crédibilité et la position de l'Amérique sur la scène internationale.
В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки.
Dans les thérapies ciblées, une molécule bloque le signal moléculaire qui commande la prolifération et la survie des cellules cancéreuses, mais ces dernières peuvent alors changer de stratégie, ce qui les affaiblit, car elles ne peuvent employer l'énergie qu'elles y consacrent à proliférer et envahir des tissus non cancéreux.
Все эти стратегии используют энергию, которая, в противном случае, была бы доступна для вторжения в нераковые ткани или распространение, и, таким образом, уменьшает выносливость клетки.
Premièrement, les bénéfices dérivés des matières premières poussent le prix des exportations à la hausse et rendent la région de plus en plus vulnérable au syndrome hollandais, une situation dans laquelle l'augmentation des prix et des salaires se répercute dans toute l'économie et affaiblit la compétitivité, en particulier sur les marchés industriels.
Во-первых, из-за неожиданного дохода от сырья, поднимающего цены на экспортируемые товары, регион становится все более и более уязвимым перед так называемой "голландской болезнью", из-за которой экономику охватывает более высокая заработная плата и цены, тем самым ослабляется конкурентоспособность, особенно на индустриальных рынках.
Et, même si les modèles économiques ne se reproduisent pas exactement, la fin de la phase ascendante du super-cycle des matières premières que le monde a connue depuis le début des années 2000 affaiblit considérablement, pour les pays en développement, les perspectives de poursuite d'un rattrapage rapide des niveaux de revenus des pays avancés.
И хотя экономические модели не воспроизводят себя с абсолютной точностью, конец фазы подъема товарного супер-цикла, которая во всем мире началась в начале 2000-х, ухудшает перспективы развивающихся стран продолжать быстро догонять развитые страны по уровню дохода.
Ces principes sont particulièrement vrais dans des régions rurales comme la province de Xinjiang en Chine où l'espérance de vie à 67 ans accuse un retard par rapport à celle de 73,5 pour l'ensemble de la Chine et où le manque d'accès aux soins de santé affaiblit le bien-être de sa population.
Эти принципы особенно касаются таких мест, как сельская китайская провинция Синьцзян, где ожидаемая продолжительность жизни задержалась на отметке в 67 лет (по сравнению с 73,5 годами по Китаю в целом) и ограниченный доступ к медицинской помощи подрывает благополучие населения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert