Sentence examples of "affaire de conséquence" in French
Et cela influence aussi le développement d'un processeur défectueux dans une importante population d'enfants qui sont plus limités, par voie de conséquence, dans leurs capacités de langage, en grandissant.
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте.
Il raconte l'histoire de Spoutnik, et de ce qui est arrivé à l'Amérique par voie de conséquence.
Он рассказывает историю Спутника, и историю того, что произошло в результате его запуска в Америке.
A l'époque on en parlait comme la plus grosse affaire de tous les temps.
В то время громко сообщалось, что это - крупнейшая за всю историю сделка.
Leur raisonnement - et celui de le Fed - est fondé sur l'idée erronée que les taux bas sont bons pour les emplois et que par voie de conséquence, des taux encore plus bas doivent l'être encore plus.
Их образ мышления - и Федеральной резервной системы - ошибочно следует расчету, что если низкие процентные ставки хороши для создания рабочих мест, то ультранизкие ставки должны служить этой цели еще лучше.
Par voie de conséquence, à tout le moins, les prix mondiaux de l'énergie, la nourriture et des minéraux continueront à être soutenus par la demande apparemment insatiable des marchés émergents, qui disposent de prix de réserve beaucoup plus élevés.
Подразумевается, при отсутствии других факторов, что глобальные энергетические, продовольственные и минеральные цены и дальше будут поддерживаться, в некоторой степени, ненасытным спросом развивающихся экономик, который способствует установлению гораздо более высоких резервированных цен.
C'est cette affaire de jeu à somme non-nulle dont on vient de vous parler un peu.
Речь пойдёт о той самой игре с ненулевой суммой, о которой вы уже немного слышали.
Le conflit armé entre la Russie et la Géorgie est le premier à avoir été précédé par des attaques de conséquence dans le cyberespace.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Quelquechose aussi important que l'identité est maintenant une affaire de choix, comme on le voit ici.
И даже такая важная вещь как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде.
Néanmoins lorsqu'un politicien est pris en flagrant délit de mensonge, cela peut être lourd de conséquence, au moins dans les pays démocratiques.
Тем не менее, если политика ловят на лжи, последствия часто бывают крайне неприятными для него, по крайней мере, в демократических странах.
Si ma camarade de chambre avait rencontré ma coiffeuse de nattes incroyablement ambitieuse, qui vient de lancer sa propre affaire de vente d'extensions de cheveux?
А что если бы моя соседка знала о моей поразительно амбициозной парикмахерше, которая только что начала свой бизнес по наращиванию волос?
Etant donné que les recettes fiscales chutent en raison de la baisse économique, les états réduisent leurs dépenses et exacerbent ainsi la crise économique américaine, et celle du monde entier par voie de conséquence.
По мере того как доходы от налогов падают из-за экономического спада, штаты начинают снижать свои расходы, таким образом усугубляя спад деловой активности в Америке - и во всем мире.
Si les sanctions frappent l'économie et sont lourdes de conséquence sur la santé publique, elles ne permettent pas pour autant d'abattre une dictature.
Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима.
Ceci dit, la victoire de Sarkozy n'aura guère de conséquence au-delà de l'Europe.
При этом, победа Саркози не имеет большого значения для всего остального мира помимо Европы.
En affaire de devises et de transactions de valeurs mobilières elle a joué un rôle très important.
UBS был крупнейшим игроком в торговле валютой и государственными ценными бумагами.
Elle devrait aboutir à une liste de choses à faire, pour accomplir le plus possible pour l'humanité, et par voie de conséquence, à une plus grande transparence des processus décisionnels.
Результатом этого станет список того, что надо делать для достижения максимально возможного для человечества, что, в свою очередь, может привести с более прозрачному процессу принятия решений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert