Sentence examples of "afficher" in French
C'est pourquoi nous n'acceptons aucun paiement pour afficher nos résultats.
И поэтому мы никогда не берем платы за результаты поиска.
Ils ne trouvent rien pour afficher leur fierté dans le regard des autres.
Они не находят ничего, чем по их мнению им можно было бы гордиться перед другими.
Mais la mondialisation est aussi synonyme de concurrence et oblige à afficher ses faiblesses.
Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места.
Mais il y a des endroits où on ne peut pas afficher sur les murs.
Но в некоторых странах это запрещено.
J'ai inventé ça parce que je voulais juste afficher une diapositive du poisson Mola mola.
Я это выдумал, потому что просто хотел вставить сюда слайд, где есть луна-рыба.
Ils espèrent également que le troisième trimestre en cours pourra aussi afficher un taux de croissance avoisinant les 5% annuels.
Они также готовы поспорить, что в текущем третьем квартале темпы роста могут составить до 5% в год.
Et même l'Afrique subsaharienne, en général à la traîne, devrait afficher une croissance de 5 pour cent en 2010.
Даже африканские страны региона южнее Сахары, традиционно отстающие, как ожидается, вырастут на 5% в 2010 году.
Maintenant, si on peut afficher mon premier slide là-haut, vous verrez le titre de ma conférence et mes deux affiliations.
Я собираюсь, если получится включить первый слайд, и вы увидите название моего выступления и организаций rjrjnjhsv я принадлежу.
Les banques peuvent afficher des bénéfices records sans grand risque, reconstituer leurs fonds propres et payer des dividendes et des primes.
Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы.
Il voulait envoyer un signal fort pour afficher sa volonté de freiner les dépenses publiques, mais l'effet immédiat sur le budget a été négligeable.
Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным.
Ce ne sont pas nécessairement les mêmes valeurs, mais une partie de leurs valeurs, au point d'aller se les procurer et de les afficher.
Это не обязательно те же ценности, но что-то вроде ценностей LiveStrong, так как он действительно пошел и купил эти браслеты, и теперь демонстрирует.
Généralement, les pays concernés utilisent la présidence de l'Union européenne pour afficher leur capacité à résoudre les problèmes et à faire avancer l'Union européenne.
Как правило, страны используют председательство в ЕС для того, чтобы продемонстрировать свои возможности в решении различных задач и тем самым способствовать усилению Союза.
Beaucoup de banques européennes n'ont peut-être pas compris cela, ce qui ne les a pas empêché de ne pas vouloir afficher ces investissements douteux sur leurs bilans.
Возможно, многие европейские банки и не поняли этого, но все же они уклонились от раскрытия таких сомнительных инвестиций в своих бухгалтерских отчетах.
La volonté des maoïstes et leur capacité à afficher un minimum de sympathie et de respect pour leurs adversaires seront déterminantes quant à leur succès à la tête du pays.
Желание и готовность Маоистов выразить степень симпатии и уважения к своим противникам сделает огромных шаг на пути к успеху в исполнении служебных обязанностей.
Maintenant, on arrête le temps, 30 minutes, on met le temps sur l'axe vertical, et on étend la vue pour afficher les traînées d'interaction que nous avons déposées.
А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами.
Y a-t-il quelque chose à sauvegarder dans l'idéologie conservatrice traditionnelle qui puisse permettre à la droite de définir ses objectifs et afficher les valeurs dont elle se réclame ?
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Cela signifie pour Ségolène Royal, faire preuve de sa crédibilité en matière économique et pour Nicolas Sarkozy afficher de la compassion pour les perdants, ceci de manière à rassurer les électeurs.
Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert