Sentence examples of "afin de" in French with translation "для того, чтобы"
Nous écoutons les survivants afin de survivre.
И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим.
Et donc je récolte le blé afin de faire la pâte.
Здесь я собираю урожай пшеницы для того, чтобы сделать тесто.
Les créanciers soutiennent évidemment le sauvetage des pays débiteurs afin de se protéger eux-mêmes.
Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам-должникам для того, чтобы защитить самих себя.
Si le pilier européen est nécessaire au sein de l'Alliance afin de la renforcer, pourquoi le rejeter ?
Если для того, чтобы усилить альянс, необходим европейский столп, то почему бы не принять это предложение?
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Elles doivent corrompre la tradition qui autrefois les obligeait à se taire afin de donner voix à leurs aspirations.
Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать, для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям.
C'est le moment pour l'Europe de sauver la démocratie afin de ne pas annihiler tous ces espoirs.
Сегодня Европа должна сделать все для того, чтобы эта надежда не угасла.
Ils ont publié un communiqué appelant à l'action immédiate afin de réduire la pauvreté absolue d'ici à 2015.
Они составили декларацию, призывающую к немедленным действиям, для того, чтобы значительное понижение уровня крайней нищеты во всем мире стало возможным уже к 2015 году.
Il semble que les plus importants fonds spéculatifs recherchent des moyens pour devenir plus grand afin de prendre une "importance systémique".
Страховые фонды прежде всего ищут пути для того, чтобы стать крупнее, и захватывают "системную важность".
D'autres histoires récentes ont examiné des espèces uniques, representatives, qui sont en danger dans l'océan afin de parler des autres menaces.
Другие недавно созданные сюжеты также обратили внимание на уникальные виды, которые находятся в первую очередь под угрозой в океане, для того, чтобы напомнить о других проблемах.
Nous nous opposerions à l'idée que le monde n'existe que pour être manipulé afin de servir les objectifs de l'humanité.
Мы отвергли бы саму идею о том, что мир существует только для того, чтобы им манипулировали ради блага человека.
Empêchera-t-il les dirigeants de changer la constitution de leur pays afin de pouvoir se représenter à la fin de leur mandat ?
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Les juifs ne vinrent pas pour exploiter les ressources de la Palestine ou pour soumettre ses résidents afin de transférer des bénéfices économiques ailleurs.
Евреи пришли не для того, чтобы эксплуатировать ресурсы Палестины или порабощать её жителей с целью присвоить себе какие-либо экономические выгоды.
Cette dernière situation motive les pays à s'attaquer à leurs failles institutionnelles afin de récolter les bénéfices potentiels de la libéralisation financière externe.
Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации.
Cette sauce étant des lignes de code informatique permettant à ces fragments technologiques différents au premier abord, de se regrouper afin de fonctionner en harmonie.
И этот соус - программный код, который был написан нами для того, чтобы эти разрозненные куски технологий объединились и работали как один.
La contrebande est encouragée par l'industrie du tabac, afin de gagner des parts de marché et de pousser les ministres des Finances à baisser les taxes.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги.
Il peut aider à mettre en forme un système de supervision mondial plus robuste, qui doit être érigé afin de préserver les bénéfices des marchés financiers mondiaux.
Он может помочь сформировать более сильную глобальную систему контроля, которая необходима для того, чтобы сохранить преимущества глобальных финансовых рынков.
Elle a également fait pression sur d'autres pays d'Asie orientale, contraints de sous-évaluer leur taux de change afin de rester compétitifs avec le Japon.
Это также заставило другие страны Восточной Азии занизить обменный курс своих валют для того, чтобы иметь возможность конкурировать с Японией.
En outre, les banques présument qu'elles devront détenir plus de capitaux que les organismes de réglementation l'exigent effectivement, afin de conserver une marge de sécurité.
Кроме того, банки предполагают, что им придется держать больше капитала, чем регуляторы якобы требуют для того, чтобы поддерживать запас прочности.
dans chaque élection présidentielle, certaines choses doivent être réalisées pour diriger les politiques, afin de renvoyer au second plan la question de savoir qui doit être président.
на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert