Sentence examples of "agissant" in French
Translations:
all306
действовать253
поступать26
воздействовать2
действующий2
подействовать1
other translations22
Paradoxalement, la seule superpuissance militaire mondiale ne peut pas protéger ses citoyens en agissant seule.
Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
Si les signaux électriques provoquent un désordre cérébral, la stimulation électrique peut surmonter ce désordre en agissant sur les neurones.
Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
Trois mouvements différents et deux milices agissant au même endroit et se disputant les ressources naturelles.
Три разных движения и два отряда народного ополчения действовали на одной территории, сражаясь за природные ресурсы.
Du côté des Américains, la tentation est celle de jouer la carte de la "super puissance unique" en agissant de manière unilatérale.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке.
En agissant seuls, les États-Nations ne parviendront ni à résoudre la question de l'évasion fiscale, ni celle des émissions de carbone.
Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа.
Plus remarquable encore, l'armée tunisienne a joué le rôle d'une institution profondément professionnelle, neutre et républicaine, agissant en soutien du processus civil.
Более удивительно то, что тунисская армия сыграла роль действительно профессионального, нейтрального, лояльного республиканского института, действующего в поддержку гражданского процесса.
Le paradoxe de la puissance américaine est que le pays le plus fort depuis l'époque de Rome ne peut atteindre ses objectifs en agissant seul.
Парадокс американской силы заключается в том, что сильнейшая страна со времён Рима не может достичь своих целей, действуя обособленно.
L'Europe doit mettre un frein aux deux avancées les plus désastreuses de l'Iran - la guerre et l'armement nucléaire - en agissant de concert et avec détermination.
Европа должна предотвратить два наихудших пути развития событий в Иране - войну и ядерное вооружение - действуя решительно и сообща.
La France et l'Allemagne, agissant de concert, ont été en mesure d'offrir pendant plusieurs années ce type de leadership, et il est bon de le rappeler.
Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
M. Kerry a insisté, toutefois, sur le fait que la NSA était une force agissant pour le bien et que ses opérations de surveillance avaient sauvé de nombreuses vies.
Г-н Керри настаивал, однако, что АНБ действовало из добрых побуждений и что его операции слежения спасли много жизней.
Où était le monde agissant d'une seule voie, pour traiter les problèmes qu'il savait pouvoir survenir des potentiels tremblements de terre, ainsi que des conséquences du changement climatique ?
Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений?
Il y aura des occasions au cours desquelles des nations - agissant isolément ou de concert - estimeront que le recours à la force n'est pas seulement nécessaire, mais moralement justifié".
Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным".
Seules l'Allemagne et la France, agissant de concert, peuvent donner aux citoyens européens et au monde entier le sentiment que l'UE ouvre enfin les yeux sur les réalités mondiales actuelles.
Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
Les attaques du 11 septembre ont démontré que la révolution et la mondialisation des informations ont changé la politique mondiale de telle sorte que les Américains ne peuvent pas atteindre tous leurs objectifs internationaux en agissant seuls.
Террористические акты 11-го сентября продемонстрировали, что информационная революция и глобализация изменили мировую политику таким образом, что Америка больше не может достичь своих внешнеполитических целей, действуя в одиночку.
On ne sait toujours pas qui a envoyé ce drone et d'où il est parti, mais on pense qu'il a été lancé depuis le Liban, soit par le Hezbollah, agissant pour le compte de l'Iran, soit par le régime iranien lui-même.
Но в настоящее время имеются предположения, что он был запущен из Ливана либо по инициативе движения "Хезболла", действующего при поддержке Ирана, либо военными силами самого иранского режима.
En annonçant un programme de recherches conjoint sino-américain, Chu a qualifié les énergies propres comme "l'une des grandes occasions de notre époque" pour une coopération entre les Etats-Unis et la Chine, en disant qu'en "travaillant ensemble, nous pouvons accomplir bien plus qu'en agissant seul ".
Объявив о начале новой совместной американо-китайской научно-исследовательской программы, Чу назвал экологически чистую энергию "одной из великолепных возможностей нашего времени" для американо-китайского сотрудничества, сказав, что "работая совместно, мы сможем достичь значительно большего, чем действуя по отдельности".
Donc, serait-il possible que les cellules tumorales aillent dans le tissu musculaire, mais une fois en contact avec ce dernier, que MyoD agisse sur ces cellules tumorales pour les transformer en cellules de muscle strié ?
Итак, возможно что клетки опухоли попадают в мышечную ткань, но при контакте с самой тканью, на них воздействует MyoD и заставляет их превращаться в клетки мышцы.
Au Rwanda et au Kosovo, le Conseil de sécurité a échoué ŕ agir ŕ temps pour épargner des milliers de vies.
В Руанде и Косове Совет Безопасности не смог вовремя подействовать для спасения тысяч жизней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert