Sentence examples of "aidait" in French

<>
Cela aidait clairement les gens. Это явно помогало людям.
Même la plus infime trace de couleur sur le bord d'un nuage les informait et les aidait à naviguer avec la plus grande précision. Едва заметный оттенок на животе облака подсказывал им и помогал им идти с предельной точностью.
Ils ont observé les informations nutritionnelles sur la boîte et ont remarqué ce qui marchait pour les céréales, marchait pour la nourriture, et aidait réellement les gens à comprendre ce qu'il y avait dans leur nourriture. Они начали с информации о пищевой ценности на коробке и увидели, что именно работает для хлопьев, работает для еды в самом деле помогает людям понять из чего сделан продукт.
Cette nouvelle stratégie aurait encore plus de succès si la communauté internationale renonçait à la politique actuelle de lutte contre les stupéfiants - y compris à la destruction des champs de pavots par les airs - et aidait Karzaï à conclure un accord avec les insurgés "modérés ". Данную новую стратегию можно укрепить ещё сильнее, если международное сообщество откажется от текущей политики борьбы с наркотиками (в том числе от уничтожения их с воздуха) и поможет Карзаю достичь политического урегулирования с "умеренными" мятежниками.
Quand la guerre a éclaté - la guerre civile - j'ai vu comment ma mère aidait et comment elle avait vraiment besoin d'aide, et comment les soins sont essentiels à la femme pour être une femme médecin en Somalie et aider les femmes et les enfants. Когда разразилась гражданская война, я увидела, как мама помогает, и насколько ей самой нужна помощь, и насколько забота важна женщине, если она - женщина-врач в Сомали, помогающая женщинам и детям.
Elle nous aida avec plaisir. Она с удовольствием помогла нам.
une aide aux propriétaires comme aux titulaires des hypothèques ; оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
Peut-être l'administration Bush s'inquiète-t-elle de ne pouvoir en même temps demander des cours du pétrole en dollar moins élevés et aider à promouvoir un dollar plus faible. Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара.
Et ce service m'a déjà tellement aidé : И это столько раз выручало меня в сложных ситуациях, например:
Et il doit aider à développer la vision de ce à quoi devrait ressembler le futur paysage financier. МВФ также должен оказывать содействие в развитии новой модели финансового ландшафта будущего.
Il aide souvent les autres. Он часто помогает другим.
Cela dit, la communauté internationale doit être prête à les aider. Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь.
En dehors de l'Europe, la PESD agit de sorte à améliorer la gouvernance plutôt qu'à promouvoir des changements de régime, et l'UE a souvent aidé les gouvernements à améliorer leurs conditions de sécurité. За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности.
Les gouvernements renflouent les banques, se précipitent pour aider les industriels et revendiquent la primeur d'avoir évité une catastrophe nationale et des épreuves difficiles. Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
Et si l'Inde réagissait ainsi, cela ferait le jeu des terroristes en renforçant le nationalisme anti-indien au Pakistan et en détournant ses forces militaires de la frontière afghane où elles aident l'OTAN dans son combat contre les talibans et Al Quaïda. Подобная реакция Индии, скорее сыграет террористам на руку, укрепив анти-индийский национализм в Пакистане и отвлекая силы от афганских пограничных территорий, где Пакистан оказывает содействие НАТО в борьбе против Талибана и Аль-Каеды.
Je ne les aide pas. Я им не помогаю.
Les gouvernements occidentaux peuvent aider avec des réformes de bon sens. Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла.
Le Ministère du commerce et de l'industrie a mis au point un programme raisonnable d'incitation aux investissements orientés vers l'export, ainsi qu'un programme de responsabilisation des noirs afin d'encourager les investisseurs à aider la main d'oeuvre autrefois négligée. Министерство торговли и промышленности ввело разумную систему стимулов для ориентированных на экспорт инвестиций, а также программу помощи чернокожему населению, которая поощряет инвесторов содействовать развитию тех трудовых ресурсов, которыми прежде пренебрегали.
Le fait que la Banque d'Angleterre soit venue à la rescousse de Northern Rock et que la réserve fédérale américaine ait aidé Bear Stearns à hauteur de 30 milliards de dollars laisse penser qu'elles avaient raison. Тот факт, что Банк Англии выручил банк Northern Rock, а Федеральная резервная система США помогла банку Bear Stearns, предоставив ему 30 миллиардов долларов, подтверждает их ожидания.
Maintenant, comment aider ces patients ? Хорошо, а как же помочь этим больным?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.