Sentence examples of "aiderait" in French
Translations:
all1031
помогать989
оказывать помощь27
содействовать5
выручать3
оказывать содействие2
other translations5
Un tribunal international installé en Irak pour poursuivre les criminels accusés de crimes contre l'humanité contribuerait au développement d'un système judiciaire national qui apportera réellement la justice à tous les Irakiens et aiderait ainsi les efforts déjà encourageants du Conseil de gouvernement pour établir une démocratie.
Суд с международным участием в Ираке для осуждения преступлений против человечности внёс бы вклад в создание национальной системы правосудия, которая бы действительно принесла справедливость всем иракцам, и тем самым содействовал бы устремлениям Правящего совета Ирака в сторону демократии - устремлениям, которые сами по себе уже вселяют надежду.
Cela aiderait à réduire la consommation de ressources naturelles rares.
Это поможет сократить потребление истощающихся природных ресурсов.
Comme d'habitude, une remontée de la consommation des ménages aiderait à ragaillardir l'économie ;
Обычно повышение уровня потребления помогает оживить экономику;
Nous avons donc pensé à examiner ce problème et à créer un exosquelette qui aiderait à le résoudre.
Мы решили, что хотим изучить эту проблему и создать экзоскелет, который помог бы с ней справиться.
Le vice-président américain Al Gore pensait que cela aiderait Washington à résoudre le conflit au Proche-Orient.
американский вице-президент Эл Гор считал, что такой матч может помочь Вашингтону урегулировать израильско-палестинский конфликт.
Nous avons besoin, peut-être, d'une expédition - TED en mer - qui nous aiderait à définir les prochaines étapes.
Может быть нам нужна экспедиция - команда TED в море - которая помогла бы наметить наши дальнейшие действия.
Pourquoi ne pas aussi libéraliser le marché du carbone - démarche qui, loin de leur nuire, aiderait les producteurs nationaux ?
Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок - шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям?
En plus d'assurer l'approvisionnement en énergie, l'accord aiderait la Turquie à surmonter son déficit courant chronique :
Помимо обеспечения поставок электроэнергии, эта сделка поможет Турции преодолеть ее хронический дефицит текущего счета:
Il pourrait vous aider à vous fixer des objectifs et suivre vos progrès, et il vous aiderait à vous motiver.
Он может помочь вам ставить цели и следить за их достижением, он может помочь мотивировать вас.
Si la situation était normale, l'affaiblissement du dollar serait bienvenu, car il aiderait les USA à combattre un déficit commercial intenable.
В нормальном мире ослабление доллара приветствовалось бы, так как это помогло бы Соединенным Штатам справиться с проблемой дефицита торгового баланса.
Les banques d'affaires rétabliraient immédiatement les offres de crédit envers le Brésil, ce qui aiderait à assurer le rétablissement des exportations.
Коммерческие банки вскоре возобновят свои кредитные линии для Бразилии, что поможет гарантировать восстановление статей экспорта.
Un nouvel effort aiderait l'Europe à remplacer sa politique agricole avec une politique de recherche-développement visant à renforcer la compétitivité industrielle.
Новые усилия помогли бы Европе заменить сельскохозяйственную политику решениями в области исследований и разработок, направленными на повышение конкурентоспособности промышленности.
Que pouvons nous apprendre du passé qui nous aiderait à éviter le déclin ou l'effondrement comme tant d'autres sociétés avant nous?
Какие уроки мы можем вынести из прошлого, которые помогут нам избежать краха или исчезновения, которое постигло многие народы в прошлом?
Le lancement d'un programme de coopération qui aiderait la Chine à brûler ses combustibles plus proprement est dans l'intérêt des trois pays.
Совместная программа, направленная на то, чтобы помочь Китаю сократить выбросы, отвечает интересам всех трех стран.
Le progrès dans ces domaines aiderait les gouvernements à canaliser leurs dépenses de manière plus efficace vers ceux qui en auraient le plus besoin.
Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
Cela aiderait à éliminer la corruption, en rendant les fonctions bureaucratiques plus transparentes et en empêchant que les fonctionnaires ne se récompensent aux frais des contribuables.
Это поможет решить проблему коррупции, сделает бюрократические функции более прозрачными и не позволит чиновникам обогатиться за счет общества.
Et puis on a pensé que l'on aiderait l'Amérique, parce que l'Amérique aide tout le monde, qu'ils veulent de l'aide ou pas.
И потом мы подумали помочь Америке, потому что Америка помогает всем, хотят ли они этого или нет.
Ils comptaient plutôt qu'Israël aiderait à résoudre le problème juif partout dans le monde en permettant à tous les juifs qui souhaitaient quitter la diaspora de le faire.
Они, скорее, подразумевали, что Израиль поможет решить проблему евреев во всём мире, давая возможность каждому еврею, который хотел покинуть диаспору, сделать это.
L'investissement dans l'établissement de statistiques aiderait les gouvernements et les multinationales à prendre de meilleures décisions politiques, fondées sur des données comptables plus précises des coûts et des bénéfices associés.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert