Sentence examples of "ajournement des périodes d'exercice" in French

<>
Ceux-ci ont évolués à des périodes très différentes - nous voudrions vraiment changer ces programmes. Программки зародились в совершенно другую эпоху, и их хотелось, вообще говоря, заменить.
Et ce sont toujours des périodes, Mesdames et Messieurs, qui s'accompagnent de turbulences, et trop souvent de sang. И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Dans des périodes de sécheresse sévère, personne ne l'a vue asséchée. Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим.
Il y a en fait une forte corrélation entre ces deux formes de musique, je pense dans des périodes de temps différentes. Между ними есть много общего, только они развились в разные эпохи.
Et ce sont, nous le voyons clairement aujourd'hui, presque toujours des périodes de grandes turbulences, des temps très difficiles, et trop souvent des époques très sanglantes. И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время.
Dans des périodes troublées, n'est-il pas plus facile et plus intelligent de s'associer à nos ennemis potentiels plutôt que de risquer d'avoir à se défendre contre eux plus tard? В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них?
Nous sortons pendant des périodes de plusieurs mois pour forer dans le fond marin pour récupérer les sédiments qui nous racontent les histoires de changement climatique. Мы отправляемся на нем в плаванье на месяца и бурим морское дно, чтобы обнаружить отложения, которые рассказывают нам об изменении климата.
et je l'écrasais pendant des périodes courtes et des périodes longues, et la douleur montait et la douleur descendait, avec des pauses et sans pause - tout un tas de versions de la douleur. И я сдавливал пальцы подолгу, сдавливал быстрее, с нарастающей интенсивностью боли, и с ниспадающей, с перерывами и без перерывов - все возможные варианты боли.
Et par là je veux dire regarder ce que des millions et des millions de joueurs ont fait et de calibrer soigneusement le taux, la nature, le type, l'intensité des récompenses dans un jeu pour qu'ils restent impliqués pendant des périodes et des efforts impressionnants. Я имею в виду "слежку" за тем, чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил.
La scientifique sociale Evelin Lindner a observé, que le pessimisme est un luxe des périodes où tout va bien. Как заметил норвежский социолог Эвелин Линдер, "Пессимизм - это роскошь, которую можно позволить только в спокойные времена,
Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées ? Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Néanmoins, bien que de nombreux économistes trouveront cela problématique, l'histoire montre que des déséquilibres symbiotiques ont caractérisé la quasi-totalité des périodes d'expansion économique mondiale. Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами.
À travers l'histoire de l'Asie, les anciens fondements du pouvoir du continent étaient nettement plus divisés les uns par rapport aux autres, et pendant des périodes plus longues, qu'en Europe. На протяжении всей азиатской истории древние государственные образования этого континента были более четко разграничены друг с другом - и на более длительное время - чем в Европе.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles. Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Ici aussi, les incursions de la Chine, après avoir augmenté en fréquence, sont désormais mises en scène de façon intermittente sur des périodes plus longues. Здесь точно так же, после увеличения частоты вторжений Китая, они теперь происходят реже, однако длятся дольше.
Les âges d'or arabes, au xie siècle à Bagdad et au xive siècle en Andalousie, sont révérés comme des périodes d'intense apprentissage. Золотые века арабского мира - Багдад XI века и Андалусия XIV века - почитаются как периоды высокого уровня образованности.
Mais alors que des périodes d'agitation peuvent préparer le terrain pour des leaders transformationnels, il ne s'ensuit pas que les leaders audacieux et amoureux du risque soient toujours les mieux adaptés pour intervenir dans les crises qui définissent ces périodes. Однако, хотя неспокойные времена и готовят почву для трансформационных лидеров, из этого не следует, что смелые и любящие рисковать лидеры всегда являются наилучшим решением кризисов, которые определяют такие моменты.
Dans chacun des cas, ces déséquilibres ont été alimentés par des périodes facilement identifiables d'euphorie et d'augmentation soudaine des prix des actifs. В каждом случае эти дисбалансы поддерживались легко опознаваемыми периодами эйфории и внезапного увеличения стоимости активов.
Tandis que des zones entières se réchauffent, les moustiques pénètrent dans des territoires qui leur étaient jusque là interdits, amenant la maladie avec eux et provoquant un nombre plus important de maladies pendant des périodes plus longues dans les zones dans lesquelles ils vivaient. По мере того как повышается температура в целых регионах, комары расселяются на ранее запретных для них территориях, принося с собой болезни и в то же время вызывая больше случаев заболевания и в течение более продолжительного времени в тех местах, которые они населяли и до этого.
Cependant, même si les nations ne peuvent plus compter sur l'inflation pour résoudre le déséquilibre de leurs finances, la monnaie unique leur permet d'utiliser la capacité d'endettement qui appartient en fait à d'autres membres de l'Union européenne pour étendre leur folie dépensière et repousser leur responsabilité politique pendant des périodes de laissez les bons temps roulés[1][sic]. Тем не менее, хотя национальные государства больше не могут полагаться на инфляцию, чтобы разобраться со своими неустойчивыми финансами, единая валюта позволяет им использовать долговую способность, по сути принадлежащую другим членам Европейского Союза для того, чтобы увеличить свои траты и отложить политическую ответственность, пока все идет нормально.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.