Sentence examples of "apparemment" in French

<>
Apparemment, c'était plutôt populaire. Очевидно, игра была очень популярной.
Ses visions étaient magnifiques, et apparemment assez radicales. Его задумки были великолепны и, по-видимому, несколько радикальны.
Apparemment, il est maintenant mort. И якобы он теперь мёртв.
L'ancienne république soviétique économiquement handicapée avait donc réussi à surmonter des obstacles apparemment insurmontables. Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия.
Et elles sont apparemment heureuses. И, очевидно, их это вполне устраивает.
Mais apparemment, c'est un paradoxe étrange de la vie. Но по-видимому, это странный парадокс жизни.
Donc, ici vous êtes tous, apparemment des gens instruits. Так вот, вы все здесь якобы образованные люди.
L'IA ne peut intégrer d'information sur des processus apparemment distincts, comme les occurrences chimiques, physiologiques et psychologiques ou anticiper de nouveaux résultats. ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты.
Apparemment, les gens pauvres n'ont pas les moyens d'acheter. Очевидно, у бедных нет возможности покупать.
Pendant ce temps, le monde était spectateur, apparemment impuissant face aux événements. Мир наблюдал за всем этим, будучи, по-видимому, неспособным что-либо сделать.
Et apparemment, le médecin de la cour royale lui a dit: И придворный врач ей якобы сказал:
Le fait de ne pas être parvenu à un accord dans de telles conditions apparemment favorables ne présage rien de bon pour ces prochains pourparlers. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Mais apparemment ce n'etait pas un problème à ce moment la. Но, очевидно, это не было проблемой в то время.
M. Assad, par exemple, ne comprend toujours pas, apparemment, combien le gouvernement Bush associe son régime au terrorisme. Например, Ассад, по-видимому, до сих пор не осознает, насколько администрация Буша ассоциирует его режим с терроризмом.
Dans le cas d'Israël, les termes sont apparemment plus simples : В случае с Израилем условия, якобы, проще:
d'un coté la fin d'un mur qui symbolisait l'oppression et des divisions artificielles et de l'autre l'écroulement d'une institution apparemment indestructible et rassurante du capitalisme financier. падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
Apparemment, là aussi, les États-Unis ne peuvent pas grand-chose pour résoudre ce conflit. Очевидно, что США не могут сделать многое для урегулирования конфликта.
Apparemment, la famine était si grave que le roi de Lydie décida qu'ils devaient faire quelque chose d'insensé. По-видимому, был такой сильный голод, что король Лидии решил, что придется сделать что-то невообразимое.
Dans les dernières décennies, les politiques sociales ont de plus en plus fait appel à une certaine forme d'examen des ressources des bénéficiaires admissibles, apparemment à des fins d'efficacité des dépenses sociales. В последние десятилетия социальные политики все чаще используют ту или иную форму проверки материального положения бенефициаров, якобы для повышения экономической эффективности.
La nature apparemment inaltérable des facteurs à la source de ces augmentations record des prix agricoles - un enrichissement protéinique du régime alimentaire dans beaucoup de pays, un accroissement démographique, une utilisation plus importante des biocarburants et le changement climatique - laisse penser que les prix élevés sont là pour rester. Казалось бы неизменные факторы, порождающие эти рекордные повышения цен на продукты питания - переход на диеты с более высоким содержанием белка во многих странах, рост численности населения, более широкое использование биотоплива и изменение климата - предполагают, что повышение цен на продукты уже стало постоянным явлением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.