Sentence examples of "apparente" in French
Translations:
all79
очевидный26
кажущийся14
видимый11
явный7
родственный4
близкий2
заметный2
other translations13
Cette anxiété n'est pas apparente dans les centres commerciaux de Buenos Aires, aussi bondés que d'ordinaire.
Вы не почувствуете такого беспокойства в торговых павильонах Буэнос-Айреса, которые также многолюдны, как обычно.
Chacun d'entre nous, dans les pays avancés, possède quelque chose comme cela, ou qui s'y apparente - un ordinateur.
Каждый из нас, в этих продвинутых видах экономики владеет ими или, скорее, чем-то подобным - компьютером.
Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Une situation similaire se produit actuellement dans l'extrême droite, où la "puissance blanche" offre une certitude apparente aux jeunes à la dérive.
Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где "белая сила" предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
Cette marche était conçue pour la communication, non pour la raison apparente de résistance à l'interdiction du gouvernement colonial de produire du sel.
Марш был разработан именно для этих целей, не только по причине необходимости сопротивления запрещению колониального правительства на изготовление соли.
L'autre chose qui s'est produite est - je les avais mises sur Youtube - sans raison apparente pour les rendre privées, j'ai donc laissé d'autres personnes les regarder.
Второе, что случилось - я опубликовал видеоролики на YouTube, у меня не было причин делать их закрытыми, поэтому я открыл доступ всем людям.
Ces préoccupations ont trouvé un écho dans l'incongruité apparente des propos inflexibles des représentants de la Banque sur la corruption et, simultanément, de l'accroissement éventuel du montant des prêts octroyés à l'Irak.
И хотя правительство с тех пор изменило свою позицию по вопросу неразглашения банковской информации в отношении террористов, оно не сделало это в отношении коррумпированных чиновников.
L'Occident, euphorisé par sa victoire sur le communisme et son apparente imparable croissance économique, n'a pas su mettre en oeuvre les réformes structurelles nécessaires (l'Allemagne et la Suède étant les rares exceptions).
Запад, погруженный в эйфорию победы над коммунизмом и, казалось, неудержимого экономического роста, не смог осуществить необходимые структурные реформы (Германия и Швеция были редким исключением).
Sans le vouloir, elle a ainsi confirmé la pire propagande des jihadistes, à savoir que les musulmans peuvent, partout dans le monde et sans raison apparente, être les victimes de la fureur létale des Américains.
Они, сами того не желая, подтвердили самую ужасную пропаганду джихадистов, что мусульмане во врем мире могут без каких-либо причин стать мишенью для несущей смерть ярости Америки.
Et ce qu'on peut en tirer, la chose apparente qu'on peut en dégager, n'est pas que l'on est tous pareils, bien que je vais vous en parler, mais plutôt à quel point on est différents.
И то, что вы действительно вынесете для себя из такого путешествия, то, что казалось бы лежит на поверхности, не то что мы все одинаковы, хотя об этом я вам тоже расскажу, а насколько мы все отличаемся друг от друга.
Le Premier ministre Wen Jiabao avait exposé les bases de travail il y a quatre ans, lorsqu'il avait pour la première fois articulé le paradoxe chinois "en quatre points - une économie dont la force apparente masque une structure qui devient de plus en plus instable, déséquilibrée, désunie, et à terme, insoutenable."
Премьер Вэнь Цзябао заложил основу четыре года назад, когда он впервые сформулировал парадокс "четырех "не"" - экономики, сила которой на поверхности скрывала структуру, которая все более была "неустойчивой, несбалансированной, несогласованной и абсолютно нерациональной".
Il prétend que la majeure partie de cette croissance apparente de la valeur ajouté brute n'est en fait qu'une illusion, fondée sur un endettement plus important, des transactions boursières abusives et trop d'options négociables dont la valeur intrinsèque est nulle - comme par exemple les couvertures de défaillance de crédit (un marché de 60 trillions de dollars en 2007).
Он утверждает, что этот мнимый рост добавленной стоимости на самом деле был иллюзорным, основанным на увеличившемся использовании заемного капитала, чрезмерной торговле и на том, что банки выписывали неприбыльные опционы - например свопы кредитного дефолта (рынок в шестьдесят триллионов долларов в 2007 году).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert