Sentence examples of "attiré" in French
Translations:
all255
привлекать196
притягивать16
привлекаться4
манить2
притягиваться2
приманивать1
перетягивать1
завлечь1
навлекать1
other translations31
J'étais également attiré par les inventions dangeureuses.
Я так же интересовался опасными изобретениями.
D'autres ont plus justement attiré l'attention sur le méthylmercure.
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью.
Il a attiré 42 000 personnes, et nous avons montré 51 films.
Его посетили 42 000 человек, мы показали 51 фильм.
En plus de la sympathie qu'a attiré son combat, son nouveau corps a fait de lui un meilleur cycliste.
В добавок к эмоциональному преимуществу, которое, по мнению Армстронга, дал ему рак, его новое тело также сделало его более эффективным велосипедистом.
Pire, le public en général n'est pas attiré par la connaissance de la manière dont les décisions gouvernementales sont prises.
Более того, широкая общественность не стремится узнать больше о важности принимаемых государственных решений.
Les scandales américains du cabinet comptable Arthur Anderson et d'Enron ont attiré l'attention sur les problèmes comptables des entreprises privées.
Скандалы с "Артуром Андерсеном" и "Энроном" в Америке сконцентрировали наше внимание на проблемах бухучета в частном бизнесе.
Les opinions de Williamson ont soudainement attiré l'attention, au moment où l'obscur prêtre excommunié allait être réintégré par le Pape.
Мнения Уильямсона внезапно стали значимыми, поскольку этот никому не известный, отлученный от церкви священник должен был быть восстановлен в своих правах самим папой Римским.
La nouvelle de la maladie de Kim a tout de même attiré crûment l'attention sur la précarité des conditions dans le pays.
Тем не менее, сообщения о плохом здоровье Кима прозвучали как грубый пробуждающий звонок о сомнительной природе условий в Северной Корее.
Et lentement, je commence à comprendre que ce qui a attiré les gens dans mon travail doit être lié au pourquoi je le fais.
Постепенно я прихожу к выводу, что привлекательность того, что я творю, возможно, связана с тем, почему я творю.
La manière dont l'écrivain a été traitée par son pays d'adoption a attiré à la Hollande beaucoup de critiques, voire d'insultes.
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею.
En réfléchissant à cette possibilité, nous sommes irrésistiblement attiré vers l'exemple de l'Irlande où la solution des deux États s'est révélée positive.
Предположив такую возможность, мы приближаемся к примеру с Ирландией, где уже воплощено решение о создании двух государств.
Ces pays ont attiré l'attention sur le fait qu'il est nécessaire que l'Amérique reste le principal garant de la stabilité en Asie.
Япония, Вьетнам и даже Сингапур пришли в полное смятение, и это свидетельствует о необходимости того, чтобы США оставались главным гарантом стабильности в Азии.
Meder, explique qu'elle n'a pas beaucoup d'intérêt pour le sport mais ell se sent attiré à l'eau d'une façon totalement différente.
Она испытывает очень мало энтузиазма по отношению к спорту, говорит Медер, но в воде все по-другому.
Bien évidemment, la BCE a connu ses propres problèmes, principalement dans le domaine des communications, et la candeur de Duisenberg lui a souvent attiré des ennuis.
Конечно, у ЕЦБ были и есть проблемы, в основном коммуникационного характера, и прямота и честность Дуйзенберга иногда действительно доставляли ему неприятности.
Or, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad est plus attiré par les pitoyables vestiges des révolutions anti-coloniales d'Amérique latine que par la communauté des états islamiques.
Иранский президент Махмуд Ахмадинежад больше склоняется именно к жалким остаткам антиколониальных революций Латинской Америки, чем к сообществу исламских государств.
De la même manière, aux États-Unis, les manifestants pour les droits civiques dans les années 1960 ont attiré l'attention sur le racisme institutionnalisé omniprésent dans la société américaine.
Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе.
L'un des problèmes du président Clinton, ont-ils précisé, était que les aspects protocolaires de la fonction l'ennuyaient, ce qui, on le sait, lui a attiré toutes sortes d'ennui.
Одной из проблем президента Клинтона, говорили они, было то, что церемониальная сторона работы утомляла его, и на этой почве у него возникли большие неприятности.
J'ai examiné 45 travaux de recherche clinique qui ont attiré le plus l'attention de la communauté scientifique, ceci en fonction de leur nombre de citations au cours des 15 dernières années.
Я исследовал 45 результатов клинических исследований, получивших самое большое признание в научном мире - что подтверждается тем, сколько раз другие ученые ссылались на них за последние 15 лет.
Parmi les mesures de sauvetage proposées par la zone euro, aucune n'a autant attiré l'attention que l'idée d'un achat par la BCE de quantités considérables d'obligations des pays en difficulté.
Ни одна из предлагаемых программ срочной финансовой помощи в еврозоне не пользовалась таким всеобщим вниманием, как идея, что ЕЦБ должен приобрести значительные количества государственных ценных бумаг проблемных стран.
Elle a attiré mon attention sur des films jordaniens sur la subordination des femmes dans le cadre familial et sur le livre poignant de Rana Husseini sur les crimes d'honneur, Murder in the Name of Honor.
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" ( Murder in the Name of Honor).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert