Sentence examples of "au bord du" in French
Or, en ce moment, l'économie mondiale est au bord du précipice.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Il ne restait plus que nous deux et nous étions au bord du gouffre.
оставались только двое нас, и мы почти обанкротились.
Cela me parut très inquiétant quand il m'amena au bord du lac, bien-sûr appelé Lac Lyndon Baines Johnson.
Мне было немножко страшно, когда он отвёз меня к озеру, которое было названо в его честь.
Si, par exemple, vous cherchez à faire un bâtiment qui arrive au bord du trottoir, c'est la même quantité d'espace.
Если, например, вы хотите создать здание прямо по контуру, оно занимает столько же места.
Ceux qui pensent qu'Ahmadinejad est un bluffeur et un bouffon qui s'arrêtera au bord du gouffre pourraient se méprendre entièrement sur sa psychologie.
Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Aussi, la menace de l'apocalypse financière de l'automne 2008 n'a pas uniquement conduit l'Allemagne au bord du gouffre, mais le monde entier.
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти.
Les tensions politiques qui en ont résulté ont conduit à une deuxième guerre de trente ans qui a entrainé les civilisations occidentales au bord du drame.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели.
En fait, on ne vous permet pas de vous trouver là où ce monsieur se trouve, dans les eaux écumantes et glissantes au bord du seuil.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва.
Cette structure perd la confiance des citoyens et des marchés quant à sa capacité à résoudre les conflits et pousse le système financier au bord du précipice.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
Et je ne sais pas où j'ai trouvé la force mais j'ai été capable de remonter le plus vite possible de parvenir au bord du lac.
И я не знаю как у меня получилось, но я умудрился как-то взять себя в руки и как можно быстро доплыть до другого берега озера.
Apparemment, le spectre d'une impasse pour le gouvernement ayant entraîné une défaillance humiliante a fait soudainement ressembler les États-Unis à des pays d'Europe réellement au bord du gouffre.
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.
Cela suggère la persistance d'une approche de gestion économique que l'on pourrait qualifier de moralement hasardeuse qui garantit une aide internationale à tout moment où le pays se retrouve au bord du précipice.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
Le premier ministre désigné, Mario Monti, se réunira demain avec le président de l'Italie pour présenter le nouveau gouvernement qui fera face à un crise qui a mis ce pays au bord du désastre économique
Назначенный премьер-министр, Марио Монти, встретится завтра с президентом Италии, чтобы представить новое правительство, которое столкнется с кризисом, поставившим эту страну на грань экономической катастрофы.
Nombre des plus grandes villes au monde, bâties au bord du littoral ou à proximité de fleuves, sont aujourd'hui confrontées à la menace de la montée du niveau des mers ainsi que de l'intensification des tempêtes.
Значительное количество крупнейших городов мира построенных на морских побережьях и реках, сталкиваются с угрозой роста уровня моря и усилением штормов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert