Sentence examples of "au détriment de" in French
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
De plus, l'expansion rapide de la formation universitaire se fait bien trop souvent au détriment de la qualité.
Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству.
D'autre part, ce serait inutile, car les pays en développement seraient en droit de refuser d'assumer seuls le poids de la protection de la biodiversité mondiale au détriment de leur croissance économique.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
Mais ce n'est pas au détriment des personnes qui acceptent leurs reponsabilités mondiales.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
Néanmoins, l'Europe semble vouloir à tout prix réaliser l'impossible au détriment du continent.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту.
Beaucoup voit ce mécanisme comme le renforcement du pouvoir des pays membres les plus importants au détriment des pays les plus petits.
Многие придерживаются мнения, что принятие этого механизма приведет к усилению власти крупных стран - членов ЕС в ущерб более мелким странам.
Dans ce domaine, l'Italie pourrait adopter les politiques économiques à tendance nationaliste suivies par la France et la Grande-Bretagne, au détriment des technocrates de Bruxelles.r
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС.
La paralysie politique du gouvernement Netanyahu - sa philosophie attentiste face aux changements massifs autour de lui - finira par laisser l'initiative à d'autres, au détriment du propre intérêt national d'Israël.
Политический паралич правительства Нетаньяху, проповедование им философии "подождать и посмотреть, что получится" перед лицом огромных перемен вокруг него - может закончиться тем, что инициатива окажется всецело в руках других, и это произойдет в ущерб израильским национальным интересам.
Mais quand nous accentuons une perspective au détriment de l'autre, il en découle des conséquences morales.
Но когда мы выделяем одну из перспектив над другой, возникают моральные последствия.
L'État hébreu a énormément investi dans les colonies, souvent au détriment de besoins importants en Israël même.
Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий.
Certes, la France échapperait aux réformes, mais au détriment de l'Allemagne, en proie à des pressions inflationnistes.
Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления.
En fait, on court le danger que ces sauvetages ne s'accomplissent au détriment de l'Europe de l'Est.
Фактически, существуют серьезные опасения относительно того, что эти меры по борьбе с кризисом будут осуществляться за счет Восточной Европы.
Lorsqu'il n'y a que les élites qui ont le contrôle, c'est toujours au détriment de la communauté.
Сообществу не может быть хорошо, если контроль - только в руках элиты.
Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité.
Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
Les mesures les plus importantes exigeaient de réduire les déficits budgétaires, souvent au détriment de la diminution des dépenses publiques.
Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
Au Moyen Age, les sports étaient régulièrement interdits en Angleterre, parce qu'ils étaient pratiqués au détriment de l'entraînement militaire.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Les dirigeants africains faisaient autrefois la promotion de l'industrialisation au détriment de l'agriculture et se désintéressaient totalement des simples fermiers.
Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров.
Selon nos modèles, en l'absence de thérapie les cellules cancéreuses qui n'ont pas développé de résistance prolifèrent au détriment de cellules plus faibles.
Наши модели показывают, что в условиях отсутствия терапии раковые клетки, которые не выработали сопротивляемость, будут распространяться за счет менее дееспособных резистентных клеток.
L'idée que le développement ne devrait pas naître au détriment de la majorité de la population est toujours considerée comme une position radicale ici aux États-Unis.
То, что развитие должно проходить не за счет большинства населения, все еще считается весьма радикальной идеей здесь, в США.
Le pire serait un retour aux années 1930, lorsque les pays entravaient le négoce par de hautes barrières et se retranchaient dans l'isolationnisme au détriment de tous.
Худшее, что могло бы произойти - это возврат к 1930-м годам, когда страны установили высокие торговые барьеры и замкнулись на изоляционизме, от чего пострадали все.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert