Sentence examples of "augmentent" in French

<>
Si les tensions sociales augmentent, il y aura des conséquences politiques. За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Les cas de cancers non liés à l'âge ou à la cigarette augmentent. Действительно, случаи заболевания раком, которые не связаны с курением или старением, становятся более частыми.
Si on ajoute un cadre administratif à l'équipe, les résultats augmentent de manière significative. если в команду руководителей ввести одного высшего администратора, результат резко улучшится.
si les émissions augmentent ainsi qu'il est prévu, le monde deviendra "insolvable" en termes de carbone. если, как ожидается, будет происходить увеличение эмиссии, то мир станет "углеродонесостоятельным" еще раньше.
Mais avec la croissance démographique, les besoins en énergie augmentent et les écosystèmes fragiles se trouvent menacés. Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу.
Je suis convaincu que nous avons dépassé cette limite du nombre d'options qui augmentent notre bien être. Но я уверен что мы уже перешагнули ту черту, когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния.
Ces entreprises qui exploitent le filon du partage de biens augmentent la rentabilité du capital existant, tout en créant de nouveaux emplois. Такой подход к бизнесу способствует более эффективному использованию капитала и одновременно создает новые рабочие места.
Il est probable que nous n'aurons pas à attendre longtemps avant de pouvoir identifier les gènes qui augmentent les chances de réussite de cette quête universitaire. Вполне возможно, что скоро мы сможем выделить гены, улучшающие шансы на успех в этой области.
Si les taux d'intérêt augmentent trop, alors l'effondrement des prix causera des saisies immobilières à grande échelle ainsi qu'une brusque diminution des dépenses de consommation. Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов.
Après tout, les pays qui font tomber les barrières douanières entre eux augmentent le volume de leurs échanges et en conséquence, améliorent souvent leur taux de croissance économique. В конце концов, страны, торгующие без тарифов, часто в результате ускоряют рост экономики.
Plutôt qu'à un "choc de civilisations," nous pourrions être confrontés à de nombreux niveaux de conflits, qui interagissent entre eux de sorte qu'ils augmentent l'instabilité mondiale. Вместо "столкновения цивилизаций" мы, возможно, имеем дело с многослойным конфликтом, где разные слои взаимодействуют друг с другом, приводя к росту глобальной нестабильности.
Les échanges commerciaux intérieurs des pays en développement augmentent en même temps que leur économie, les plus grands d'entre eux retrouvant les premiers le chemin de la croissance. Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост.
En admettant que les cours augmentent simplement parce que les investisseurs décident que les risques sont insignifiants, l'effondrement sera d'autant plus brutal si les investisseurs changent d'avis collectivement. Если рост цен вызван тем, что инвесторы решили, что риска больше не существует, то цены могут упасть еще более стремительно, если инвесторы коллективно изменят свое мнение.
Les différentiels de taux d'intérêt pour l'Italie et l'Espagne augmentent encore, alors que les frais d'emprunt pour le Portugal et la Grèce sont restés élevés pendant toute cette période. Вновь ускоряется рост процентных ставок для Италии и Испании, в то время как стоимость заимствования для Португалии и Греции все это время остается высокой.
Je pense que ce sera tout à fait possible alors que la quantité de données que l'on utilise et la capacité de la technologie à les rendre intelligibles augmentent toutes deux exponentiellement. Я думаю, что это станет абсолютно возможным с увеличением количества информации, которую мы используем и умением технологии понимать это.
les entreprises qui exploitent les deux gisements les plus productifs du pays devraient ne garder que 18% de la production, et la Bolivie devrait obtenir une part plus importante lorsque les prix augmentent. Согласно новым условиям Боливия также должна будет получить большую долю в случае роста цен.
Que les changements provoqués représentent de profondes perturbations ou de petites améliorations graduelles de produits, services ou modèles d'affaires, les résultats de l'innovation augmentent la productivité à long terme d'une économie. Независимо от того, приводят ли изменения к глубоким потрясениям или просто обеспечивают постепенное улучшение качества продукции, услуг или бизнес-моделей, результаты в перспективе придают экономике новый импульс.
Mais la production polluante, la crémation de toxines, le manque de standards environnementaux en Asie augmentent tellement la pollution de l'air qu'il traverse l'océan et annihile nos avancées ici en Californie. Но вредные производства, сжигание токсинов и отсутствие экологических стандартов в Азии создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии.
En fait, parce que les ratios standard de la probabilité de risque de défaut baissent lorsque les marchés sont à la hausse et augmentent quand ils sont à la baisse, l'exigence de fonds propres basée sur ces ratios tend à être procyclique. Действительно, из-за того, что стандартные меры вероятности неплатежа ослабевают, когда дела в экономике идут хорошо, и укрепляются, когда они идут плохо, потребности в капитале, основанные на этих мерах, имеют тенденцию быть проциклическими.
L'AIE indique que des mesures énergiques et décisives sont à programmer impérativement, afin que, à court terme, les émissions globales de dioxyde de carbone aient cessé d'augmenter (elles augmentent actuellement de 3% par an), qu'ensuite elles aient atteint leur maximum en 2015, et qu'enfin elles décroissent régulièrement jusqu'à l'horizon 2050. МЭА указывает на то, что в кратковременной перспективе необходимо принять очень сильные и решительные меры, чтобы остановить глобальный рост уровня CO2 (сегодня рост превышает 3% в год), достигнуть своего пика к 2015 году, а затем устойчиво начать падать до уровня, установленного для 2050 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.