Sentence examples of "autrement que" in French

<>
Et je ne sais pas comment l'appeler autrement que l' "Unique". Я не знаю, как ещё назвать это, если не "Оно".
Comment décrire ça autrement que comme une forme de folie de masse? Как иначе назвать это, кроме как массовым безумием?
Le monde ne pourra pas faire autrement que d'être entraîné par une dépression américaine. Таким образом, миру не остается ничего другого, кроме как присоединиться к рецессии в США.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise. Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
Comment pourraient-ils les prendre autrement que comme une confirmation absolue du statu quo, et de leur propre capacité à agir en toute impunité ? Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Dans ces circonstances, il est difficile de qualifier de manière polie - et réaliste - autrement que par "échec" le travail réalisé par Mitchell jusqu'à maintenant. При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично.
Comment expliquer autrement que la Grande-Bretagne et la France sont des membres permanents détenteurs de droit de veto, et non l'Allemagne, le Japon, ou l'Inde ? Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето?
Et dans ce laps de temps, on ne pourra pas faire autrement que s'appuyer sur un financement international, principalement des subventions d'aide, pour financer l'effort de reconstruction. На протяжении следующего десятилетия, и в особенности на протяжении следующих пяти лет, однако, не удастся уйти от необходимости полагаться на международное финансирование и, в основном, безвозмездную помощь для поддержки усилий по восстановлению.
En effet, la Tunisie constitue une mise à l'épreuve du "Partenariat euro-méditerranéen" - une politique mise en avant depuis longtemps, sans vraiment se manifester, jusqu'ici, autrement que par des phrases vides. Фактически, Тунис - это суровое испытание "Средиземноморского партнерства" Евросоюза - долгое время продвигаемой политики, которая в настоящее время в основном состоит из пустых фраз.
Lorsque vous voyez vos actions tomber dans le rouge, quand vous voyez le prix de votre maison s'effondrer, vous ne serez pas en mesure de voir cela autrement que selon notre longue évolution. Когда вы наблюдаете за тем, как ваши акции уходят в минус, как ваш дом на глазах дешевеет, вы не сможете перебороть себя и увидеть это в каком-то другом свете, чем это заложено эволюцией.
Si le football - et l'apogée de la Coupe du monde - est devenu la religion universelle à l'ère de la mondialisation, c'est avant tout parce qu'il satisfait, autrement que spirituellement, des instincts contradictoires de la nature humaine. Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры.
Bien sûr, l'exemple de son prédécesseur, Dominique Strauss-Kahn, et d'autres histoires sur le comportement de l'homme français ne sauraient être considérés autrement que comme du harcèlement sexuel dans notre très convenue Amérique, et suggère peut-être un certain sursaut du féminisme à la Française. Конечно, пример ее предшественника, Доминика Стросс-Кана и другие истории о французском мужском поведении, которые считаются явным сексуальным домогательством в закоснелых США, показывают, что, возможно, немного больше феминизма на французский манер является уместным.
Autrement dit, ce que Kipling écrivait pourrait encore être démenti. Другими словами, Киплинга все еще можно опровергнуть.
Enfin, et tout particulièrement en Europe où les pays sont étroitement intégrés par le biais des échanges commerciaux, une stratégie coordonnée qui donne plus de temps à la consolidation budgétaire et qui formule des politiques favorables à la croissance pourrait générer des avantages autrement plus importants que les stratégies individuelles de chaque pays, en raison des effets induits positifs (et pour éviter de stigmatiser un pays donné). И наконец, особенно в Европе, где страны тесно связанны торговлей, скоординированная стратегия, которая увеличит время на консолидацию бюджетов и сформирует благоприятную для роста политику, будет иметь значительные преимущества по сравнению со стратегиями отдельных стран, благодаря положительным внешним эффектам (и благодаря предотвращению стигматизации отдельных стран).
Toutes les personnes impliquées dans l'opération du Kosovo ne peuvent penser autrement, ou n'ont envisagé l'idée que l'OTAN puisse abandonner. Никто из участников операции в Косово не думал иначе и не поддерживал идею о том, что НАТО должно сдаться.
Si les banques et les institutions financières trouvent qu'il est difficile de recapitaliser (autrement dit d'émettre de nouveaux titres), c'est parce que les investisseurs ont beaucoup d'incertitude quant à la valeur de leur portefeuille et ne veulent pas payer un prix trop élevé. Если банкам и финансовым учреждениям сложно проводить капитализацию (т.е. выпускать новые акции), то только потому, что инвесторы не уверены в стоимости активов в их портфелях и они не хотят переплачивать.
Autrement dit, les États-Unis dépensent autant en armement que le reste du monde combiné. Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые.
Autrement vous rencontrez sur un endroit donné des véhicules "civils"toujours dans la même configuration que vous arriviez premier, cinquième, 5 secondes en avance ou une minute en retard. В других случаях вы встречаете гражданские машины в определенном месте в одной и той же конфигурации независимо от того, приезжаете вы первым, пятым, на пять секунд раньше или на минуту позже.
Autrement dit, même si vous savez à quel moment le dollar va chuter, vous risquez de faire banqueroute avant que cela ne se produise si tout le monde croit qu'il va continuer à monter. Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
Autrement dit, en tant qu'homme, vous n'êtes tout simplement pas supposé vous trouver dans le même espace physique que les femmes. Другими словами, мужчины не могут находиться находиться в одном и том же физическом пространстве с женщинами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.