Sentence examples of "avançant" in French
Translations:
all209
продвигаться69
продвигать47
двигаться39
выдвигать19
ускорять7
выдвигаться6
идти вперед3
наступать3
other translations16
Ceci est la route du camp III vers le camp IV, avançant, à travers les nuages.
Это на пути от третьего лагеря к четвёртому, восхождение сквозь облака.
L'image de la science avançant grâce aux efforts d'un génie individuel est naturellement séduisante.
Образ науки на пути к прогрессу благодаря усилиям отдельного гения, конечно же, заманчив.
Et en avançant, vous ne voulez en fait pas être un patient au lithium à ce moment.
И, забегая вперед, вы бы не хотели быть больным, принимающим литий в этом случае.
Certains nationalistes démocratiques égyptiens se sont prononcés en faveur du régime parlementaire en avançant un nouvel argument important :
Некоторые демократические сторонники национализма в Египте защищают парламентаризм, используя важный новый аргумент:
Et ceux au milieu sont tous nos patients depuis le commencement du lithium à l'instant zéro, avançant, puis reculant.
Точки посередине - это все наши больные с момента начала принятия лития в нулевом моменте времени движутся вперед, а потом назад.
Leur premi re réaction est de défendre ces démocraties élues en avançant qu'elle ne pratiquent plus la torture et le meurtre.
Первое, что они делают в ответ - это встают на защиту демократических режимов, говоря, что власти больше никого не убивают и не пытают.
Les gouvernements étrangers se sont plaints pendant des années des fonds spéculatifs américains, avançant que leur comportement sans transparence présentait des risques inacceptables pour la stabilité.
Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности.
Les premiers jours chez Pixar, avant d'avoir vraiment compris les rouages invisibles de l'histoire, nous étions tout simplement un groupe de gars avançant à l'instinct.
В самом начале работы в Pixar, до того, как мы овладели невидимыми трюками повествования, мы были простыми ребятами и основывали работу на наших инстинктах.
Cette question confronte l'UE depuis ses premiers pas et jusqu'à ce jour les États membres ont relevé le défi en avançant au rythme des plus réticents.
С этим вопросом ЕС сталкивался с самого своего основания, и до нынешнего момента правительства стран-членов отвечали на него тем, что подстраивались под темп тех, кто шёл на сближение наиболее неохотно.
Certains éminents économistes argentins justifient cette volte-face en avançant que le monde a désormais un "FMI Obama," vraisemblablement plus sympathique et plus à l'écoute des problèmes locaux que le "Fonds Bush."
Некоторые из ведущих экономистов Аргентины оправдывают подобные манипуляции, утверждая, что мир сегодня получил "МВФ Обамы", который, предположительно, является более дружелюбным и более нацеленным на местные проблемы, чем "Фонд Буша".
Qui aurait pu écarter la pensée de la souris unique et improbable avançant sans bruit le long d'un tuyau d'eau froide derrière le papier peint à fleurs, saisissant une unique allumette en bois entre les aiguilles de ses dents ?
Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов?
Le polémiste américain Daniel Pipes est allé jusqu'à approuver, ou presque, les coups militaires de 1960, 1971, 1980 et 1997, avançant qu'" à quatre reprises entre 1960 et 1997, l'armée était intervenue pour réparer un mécanisme politique qui allait de travers ".
Даниель Пайпс, американский "полемик" зашел настолько далеко, что почти поддержал военные перевороты 1960, 1971, 1980 и 1997 годов, доказывая, что "в четырех случаях между 1960 и 1997 годами военные вмешались, чтобы исправить политический процесс, который пошел по кривой".
Les sceptiques craignent que ces développements économiques positifs puissent ne pas durer, avançant que le taux de croissance élevé n'est que le reflet d'une politique monétaire laxiste et d'un programme de relance budgétaire - une position stratégique que l'inflation rendra intenable.
Скептики беспокоятся, что экономический прогресс может долго не продлиться, утверждая, что высокий темп роста является лишь отражением свободной валютно-кредитной политики и финансового воздействия - стратегия, которую инфляция приведет в состояние неустойчивости.
The Mail on Sunday et son homologue, The Daily Mail, ont justifié la publication des révélations de l'ancien compagnon de Browne en avançant qu'elles comprenaient des allégations selon lesquelles Browne l'avait laissé utiliser les ressources d'une société au bénéfice de sa propre entreprise privée.
"The Mail on Sunday" и ее сестринская газета" The Daily Mail" оправдали публикацию откровений бывшего компаньона Брауна заявлениями последнего о том, что Браун позволял ему использовать корпоративные ресурсы для собственного частного бизнеса.
Le directeur d'un journal va même plus loin, en avançant que le fait de retarder les réformes politiques et constitutionnelles comme s'il s'agissait d'une prime aux citoyens - et non pas de leur plein droit - reviendrait à encourager une intervention étrangère dans les affaires égyptiennes.
Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Et comme je fais ce voyage, chevauchant ma propre force intérieure, ma propre résilience intérieure, armée comme je suis avec ce que les médicaments peuvent fournir et avec des traitements continus, avançant dans le champ de bataille, demandant à mes cellules irrégulières de se bien comporter, je voudrais être reconnue, non comme une survivante du cancer, mais comme une conquérante du cancer.
Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert