Sentence examples of "avoué" in French
Leurs proches conseillers ont avoué avoir fabriqué des faux et porté de faux témoignages pour protéger leur patron politique.
Их близкое окружение признало, что они подделывали документы и давали ложные показания, чтобы защитить своего политического босса.
D'ailleurs, un chef d'Etat que vous connaissez m'a avoué cela.
Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом.
Les assistants d'Obama ont avoué que ce dernier avait façonné son propre programme sur l'optimisme radieux du respectable acteur républicain.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.
King a plus tard avoué que "la méthode gandhienne de résistance non-violente.
Позже Кинг признался, что "метод ненасильственного сопротивления Ганди.
La question du remords ne s'est pas posée, parce que Megrahi n'a jamais avoué sa culpabilité et qu'il n'a renoncé à un recours en appel qu'à la veille de sa libération.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.
D'autres fonctionnaires de la voirie ont avoué s'être fait graisser la patte en gonflant de 30% à 40% les factures, par de faux extras.
Другие должностные лица, ответственные за строительство дорог, признались, что получали на лапу, завышая счета на 30-40% с помощью фальшивых дополнений.
Leur sagesse collective est beaucoup plus grande que la mienne, et je leur avoue ouvertement.
Их общая мудрость намного больше моей, и я признаю это перед ними.
S'ils insistaient, je devais bien avouer qu'une explication possible était que les Américains se souciaient moins des animaux que les Européens.
Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
tous ces médicaments se sont révélés être des drogues à l'accoutumance, après bien des années de déni de la part du corps médical qui enfin avoua la triste réalité.
Оказалось, что все эти препараты вызывали сильную зависимость у пациентов, и после многих лет отрицаний врачи, наконец-то, признали этот факт.
Je dois avouer que cet argument n'a jamais été très populaire.
И сейчас должен признаться, что это утверждение никогда не пользовалось популярностью.
Il avouait aussi avoir organisé une collecte de fonds illégaux pour l'ex-vice-premier ministre libérale, Nathalie Normandeau.
Кроме того, он признался, что незаконно собирал средства для бывшего заместителя премьер-министра от Либеральной партии Натали Нормандо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert