Sentence examples of "bêtes de trait" in French
mauvais temps, épidémie de peste, manque de bêtes de trait, après que les paysans aient préféré massacrer leur bétail plutôt que de le perdre au bénéfice de la collectivité, manque de tracteurs, fusillades et déportation des meilleurs fermiers et des perturbations causées par le collectivisme lui-même dans les périodes de semailles et de récoltes.
плохая погода, вредители, нехватка рабочего скота, после того как крестьяне скорее предпочитали убивать свой скот, чем потерять его, отдавая в колхоз, были также нарушения сева и сбора урожая из-за самой коллективизации.
Une fois en haut, il se frayent un chemin entre les touristes qui les photographient comme s'ils étaient des bêtes de cirque, et portant péniblement les lourds paniers, ils marchent les 3 kilomètres jusqu'à la balance qu'une société minière a installé un peu en contrebas à 1,850 mètres d'altitude.
Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
Comment faire exploser une bombe, comment transformer un vélo, un âne, un cheval de trait, n'importe quoi, en instrument de terreur.
Как взрывать, как превратить в инструмент террора велосипед, ослика, лошадь с повозкой, всё, что угодно.
Quand une famille de fermiers pauvres survit grâce à une agriculture de subsistance ne reçoit aucune aide après une mauvaise récolte, ses membres peuvent être poussés à manger les bêtes de somme, à abattre les arbres qui nourrissent le sol, à vendre le matériel de travail de la terre qu'ils possèdent, et même à manger les graines mises de côté pour les semences de la saison suivante.
Если бедная семья, ведущая натуральное хозяйство, не получает никакой помощи в течение года после неурожая, ее члены могут съесть свой тягловый скот, срубить деревья, питающие почву, продать сельскохозяйственный инвентарь и даже съесть семенной материал, предназначенный для посадки на будущий год.
Et, sur la terre qui a vu naître mon grand-père, nul besoin de qualificatif spécial ni de trait d'union.
Здесь, на родине моего деда, не было нужды в условных названиях или сложных конструкциях.
Ainsi, en tirant un trait entre ces deux points d'expérience, ce à quoi on était arrivés, que ça allait être un tout nouveau monde, c'était tout un nouveau monde de créativité pour les artistes du cinéma.
Итак, соединив опыт этих двух проектов, я пришёл к тому, что это будет новый мир, новый мир творчества для кино-художников.
Un jour, ces bêtes vivront en troupeau sur les plages.
Со временем эти звери будут жить в стадах на пляжах.
Une fois que vous connaissez ce trait, vous pouvez comprendre pourquoi n'importe qui mangerait à Applebee's, mais pas n'importe qui de votre connaissance.
Как только вы понимаете эти характерные черты, вы можете понять, почему кто-то будет есть в Applebee's, и почему вы не знакомы ни с кем из них.
Les bêtes se déplacent latéralement sur le sable mouillé, avec leur museau face au vent.
Зверь обходит стороной мокрый пляжный песок, повернув нос против ветра.
J'ai choisi des dessins au trait très simples - l'air un peu bête.
Я выбрал самые простые линии, которые выглядят незатейливо.
Après avoir qualifié les Noirs Africains de "bêtes qui n'ont pas de maison", il écrit, "Ce sont aussi des gens sans têtes, ayant leur bouche et leurs yeux dans leurs poitrines".
После того, как он описал черных африканцев как "бездомных зверей", он добавил, "еще они люди без голов, у которых рот и глаза в груди".
Donc il semble que le seul trait qui réchappe de la décapitation soit la vanité.
Похоже, единственное, что остаётся после обезглавливания - это привычка прихорашиваться.
Mais, si vous regardez attentivement dans les fissures et les crevasses, vous verrez des petites bêtes courir dans tous les sens.
Но если вы внимательно исследуете трещины и полости, вы увидите множество мелких организмов, снующих повсюду.
La synesthésie est un trait de parenté, Galton en a donc déduit qu'elle avait une origine héréditaire, génétique.
синестезия встречается внутри семей, вот Гальтон и сказал, что это имеет наследственную, генетическую основу.
Et les poulets et canards, les oies et les dindes sont bêtes comme leurs pieds.
А куры, как и утки, гуси и индейки обычно глупы, как пробки.
Et de la même manière que l'histoire de la représentation a évolué à partir de dessins au trait vers des dessins ombrés.
То же самое с историей изображения, где кажется, что картины нарисованы тенью.
Ils se sont battus comme des bêtes pour que ça reste comme c'est.
Они действительно боролись как животные, чтобы все осталось таким, как надо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert