Sentence examples of "belliqueux" in French
En outre, Jean-Claude Trichet, le président de la BCE, a récemment adopté un ton plus belliqueux à Athènes.
Более того, президент ЕЦБ Жан-Клод Трише принял в Афинах более воинствующий тон.
En Iran, le régime persévère, mais est visiblement malmené par une crise économique (principalement due aux sanctions internationales), des manifestations populaires, et des querelles internes - ce qui le rend plus belliqueux.
В Иране режим процветает, но он явно пострадал от экономического кризиса (в основном в результате международных санкций), общественных протестов и внутренних разногласий - в результате чего он стал агрессивно настроенным.
Malgré son discours belliqueux, George W. Bush aimerait autant éviter d'avoir à choisir entre des attaques aériennes sur les sites nucléaires iraniens et accepter le programme nucléaire de l'Iran.
Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана.
un travail complaisant d'hypothèses à propos de sujets dont personne ne peut être sûr d'une manière ou d'une autre, mais qui rend les gens belliqueux et stupidement sectaires.
праздное рассуждение о заведомо неопределённом предмете, вызывающем ссоры и сектантство.
La même chose pourrait se produire en Chine, où la fierté nationaliste n'hésite pas à s'exprimer sous forme de sentiments belliqueux envers le Japon, Taiwan et en définitive l'Occident.
Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада.
Pour les autres, exaspérés par le football et par les émotions qu'il suscite, il ne s'agit plus d'un sport, mais d'un exercice belliqueux qui attise les sentiments nationalistes les plus bas.
Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции.
S'il faut en juger d'après les commentaires belliqueux du vice-président Lyndon Johnson à l'époque, l'issue de la crise des missiles à Cuba aurait pu être bien pire si Kennedy n'avait pas été président.
Судя по "ястребиным" высказываниям вице-президента Линдона Джонсона в то время, последствия могли бы быть куда хуже, если бы президентом был не Кеннеди.
Le ton des commentaires du président de la BCE, Jean-Claude Trichet, lors de la session de questions et de réponses qui se déroula à la conférence de presse à la suite de la réunion du mois d'octobre, était particulièrement belliqueux.
Тон комментариев президента ECB Жан-Клода Трише на секции вопросов и ответов на пресс-конференции, которая состоялась после заседания в октябре, был необычно воинствующий.
Quelles sont les options, s'il y a en a, de ces pays riverains, avec des loyautés et des intérêts divergents, pour éviter les maux qu'ils ne manqueraient d'endurer si la compétition entre la Chine et les Etats-Unis prenait un tour belliqueux ?
Что должны предпринять страны этого региона с конкурирующими интересами и привязанностями, если что-то в принципе можно предпринять, для того чтобы избежать боли, с которой им неизбежно придется столкнуться в том случае, если соперничество между Китаем и США перерастет в насилие?
L'ordre politique d'après-guerre, même s'il n'était plus belliqueux, était tout aussi opaque, avec des bureaucrates manipulant des politiciens sous informés et insuffisamment financés, qui pratiquaient le clientélisme en collusion avec le monde des affaires, lui-même de mèche avec les bureaucrates.
Послевоенный порядок, хотя уже и не воинствующий, был таким же неясным, с бюрократами, которые действовали в качестве кукловодов для недостаточно профинансированных и плохо проинформированных политиков, политиков, которые руководили региональной деятельностью по разделу "казенного пирога" вместе с крупным бизнесом.
L'inquiétude d'un grand nombre n'est pas uniquement la traditionnelle "question allemande" de l'Europe, mais aussi que l'Allemagne pourrait finir par exporter au reste de l'Europe les mêmes fantômes de radicalisme politique et de nationalisme belliqueux que son succès économique a évacués du pays.
Проблемой для многих является не просто исторический для Европы "немецкий вопрос", но и то, что Германия может закончить экспортом остальной Европе тех же призраков радикальной политики и агрессивного национализма, которые их экономический успех установил дома.
De plus, si jamais les discours belliqueux de ce printemps du régime de Kim ont été suivis par des provocations contre la Corée du Sud du même acabit que celles de 2010, la Corée du Sud pourrait répliquer avec force et la Chine pourrait se faire entraîner dans le conflit.
Более того, если за резкой риторикой этой весны режима Кима последуют провокации против Южной Кореи, подобные провокациям, произошедшим 2010 году, Южная Корея может ответить силой и Китай может оказаться втянутым в конфликт
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert